Елена Первушина - Охота на джокера Страница 44

Тут можно читать бесплатно Елена Первушина - Охота на джокера. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Елена Первушина - Охота на джокера

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Елена Первушина - Охота на джокера краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Елена Первушина - Охота на джокера» бесплатно полную версию:

Елена Первушина - Охота на джокера читать онлайн бесплатно

Елена Первушина - Охота на джокера - читать книгу онлайн бесплатно, автор Елена Первушина

Пусть это будет все, что необходимо для счастья".

1 Площадь Академии, одна из старейших и красивейших площадей Берлина.

2 Нежелательное лицо (лат).

3 Человек Разумный (лат)

4 Запрет (лат).

5 Известная торговая улица Берлина.

6 Названия городов Дреймура имеют в большинстве своем латинское или греческое происхождение. Туле - от Ulttima Tule - в греческой космогонии самый северный остров обитаемого мира. Аржент - серебрянный, Гелиад (и Гелия) - солнечный (солнечная), Нефелла - облако, Хирон легендарный учитель Геракла, кентавр.

7 От Hell (нем) - светлая.

8 Йонгфру (голланд). - барышня (вежливое обращение к незамужней женщине).

9 "Нет... Как это может быть?" - идишь.

10 Мейнхеер (голланд) - господин, вежливое обращение к мужчине.

11 "Сердце! Сердце! Что случилось?" - нем. - строчка из стихотворения Гете.

12 Инсургент - партизан. Михаил, вероятно, вспоминает американских инсургентов, боровшихся с английской метрополией.

13 Хоспис - медицинское учреждение для безнадежных, умирающих больных.

14 Бургмейстер (голланд). - глава городского самоуправления.

15 Геро и Леандр - пара влюбленных из одноименного греческого романа. Леандр каждую ночь переплывал пролив, спеша на свидание с возлюбленной, а Геро зажигала лампу, чтобы он не сбился с дороги. Брат Геро погасил лампу и Леандр утонул. Геро покончила с собой.

16 Меестер (голланд). - вежливое обращение к доктору.

17 Коннал Ста Битв, Кон Юный - персонажи кельтских преданий, великие воины.

18 "Позволь моему народу уйти!" (англ). - рефрен из знаменитой песни Луиса Армстронга "Сойди, Моиссей!"

19 Счастливый конец. (англ).

20 Здесь и ниже - стихи Осипа Мандельштамма.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.