Джеймс Хоган - Сибирский эндшпиль Страница 32

Тут можно читать бесплатно Джеймс Хоган - Сибирский эндшпиль. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джеймс Хоган - Сибирский эндшпиль

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Джеймс Хоган - Сибирский эндшпиль краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Хоган - Сибирский эндшпиль» бесплатно полную версию:

Джеймс Хоган - Сибирский эндшпиль читать онлайн бесплатно

Джеймс Хоган - Сибирский эндшпиль - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Хоган

- Ты, наверное будешь удивлена, но это именно она показала мне такой трюк.

- Ты знаешь, нет. А что, это правда?

- Да. Когда она была еще ребенком, ее брат делал такие номера для кино.

- А разве тебе не показывали такое на спецобучении?

- Показывали. Но у Майры это получается лучше.

Они срезали угол через автостоянку у магазина, и поехали по параллельной улице.

- Ты уверен, что мы успеваем? - спросила Барбара, взглянув на часы.

- Мы приедем быстрее, чем если бы ехали по той дороге, судя по тому, как ее расковыряли. Это еще одна дорога в Лэнгли. - Они ехали в штаб-квартиру ЦРУ. Человек по имени Роберт Литерлэнд позвонил и сказал, не вдаваясь в детали, что у ЦРУ есть кое-что, чем может заинтересоваться Фоледа. Так как туда же направлялся и Джеральд Керн, Фоледа решил, что это связано с "Терешковой".

- Кстати, перед тем, как вспомнить молодые годы, ты что-то рассказывал...

- Ах да, про Лью Мак-Кейна и эту даму из ВВС. Когда я говорил с Дядей Филом и Волстом, у меня сложилось такое впечатление что Советы и Штаты играют друг с другом в кошки-мышки. Нам потребовалось достаточно много времени даже для того, чтобы объявить, что пропали два человека. Мы хотим связаться с ними, а пока Советы не разрешат это, наши люди вынуждены говорить о них, используя их вымышленные имена. Но Советы отказывают нам в этом. Они хотят их настоящие имена, должности, и наше признание в том, что это было официальное задание и мы провалились.

- Но они не собираются объявить об этом публично?

- Пока еще нет. Они могут позволить себе придержать это про запас. А сейчас мы даже не знаем, что происходит с нашими людьми. Мы даже не знаем точно, где они находятся.

Барбара вздохнула и посмотрела в окно, на бесконечный ряд ухоженных, старомодных деревянных домиков с крытыми крылечками, ярко окрашенными ставнями и газонами, прячущимися за живой изгородью из густого кустарника.

- Без сомнения, Лью позаботится о себе. - сказала она, помолчав. - Я беспокоюсь об этой женщине из ВВС, Брайс. Не лучший путь к славе, ведь все, что она хотела - это быть ученым.

Фоледа хмыкнул, неодобрительно или с симпатией - трудно сказать. Барбара повернулась к нему.

- Что она за человек? Что ты узнал, когда говорил с полковником Рэймондом в Хэнском?

- Кое-что узнал. Она из семьи с военными традициями, в основном флот. Родилась в Такоме, штат Вашингтон, отец был инженером на ядерных подводных лодках, мать росла на базах флота от Шотландии до Японии, и привыкла к отсутствию мужчин дома. Рэймонд считает, что именно поэтому Пола такая упрямая.

- Упрямая? В этой ситуации это не так уж и плохо.

- Может быть. А может быть, нет. Рэймонд и я не пришли к одному мнению. Она отличный ученый, но ее стремление защитить науку граничит с фанатизмом. Этическая чистота науки, объективность, честность и тому подобное.

- А-га. Итак?

- Поэтому она с пренебрежением относится к политике и к причинам, из-за которых необходимо заниматься подобного рода работой. Рэймонд говорит, что иногда с ней трудно работать даже на одной стороне фронта. Другими словами, ей не нравится подчиняться людям, которые уступают ей в интеллектуальном смысле. И это, может быть, хорошо. Но если ее будут допрашивать люди такого же склада, то это может ударить по ней самой. Будем надеяться, что это не причинит ей особого вреда.

Новость ЦРУ была - известный русский ученый, руководитель крупного исследовательского центра по проблемам связи хочет перебежать. Он связался на научной конференции в Японии с американцем Мелвином Боуэрсом, а Боуэрс сообщил об этом в посольство США в Токио. Сейчас Боуэрс дома, в Штатах.

Фоледа откинулся на спинку кресла и с отсутствующим видом постучал ногтями по зубам. Перед ними висела огромная карта Советского Союза. Подумав, он спросил:

- Так где, вы говорите, это место?

Джеральд Керн нажал несколько кнопок на маленьком пульте управления, встроенном в стол. К удивлению Фоледы, этим утром он держал себя в руках, а не расхаживал все время по кабинету. На карте световая указка показала на точку в районе Вилюйских гор, в безлюдной части Сибири между реками Лена и Оленек. На одном из вспомогательных экранов рядом с основным появилась увеличенная фотография со спутника, группа зданий, окруженных оградой, какие-то сооружения, и вокруг - лес радиоантенн. С одной стороны за оградой были видны монотонные ряды жилых зданий, с другой стороны между оградой и лежащей недалеко цепью холмов не было ничего, кроме случайных деревьев и кустарника.

- Это Сохотск. Расположен на Центральном Сибирском Плато в двухстах милях к юго-западу от города Жиганска. Это важный узел в советской военной стратегической сети связи, одна из основных станций космической связи.

Литерлэнд, крепко сложенный ЦРУшник лет тридцати, с длинными, до ворота рубашки, светлыми волосами и широкими прямыми плечами футбольного защитника, свободно откинулся в кресле, его поза контрастировала с напряженной прямой фигурой Керна. Он поднял руку:

- Мы подозреваем, что там происходит что-то еще: что-то очень большое и очень секретное. Вот почему Таксист может быть особенно полезен. - на вечном секретном жаргоне, на котором говорят разведчики, "Таксист" был псевдоним для профессора Дьяшкина.

- А это ближайший город - в двухстах милях? - спросил Фоледа.

- Нет, в десяти милях к северу есть маленький промышленный городок, Нижний Залесский. - ответил Керн. - Около пяти тысяч человек. Но он не имеет отношения к Сохотску. Его построили для рабочих строящегося горнообогатительного комбината, Сохотск отделен от него горами.

- А далеко от Сохотска до этого комбината?

- Шесть - десять миль, по-моему. - сказал Керн, глянув на Литерлэнда. Тот кивком подтвердил его слова.

- За горами. - повторил Фоледа.

- Да. - Керн выглядел растерянным. - А это важно?

Фоледа пожал плечами.

- Откуда мне знать? Я пытаюсь составить общую картину. - он покосился на Барбару. - У тебя еще есть вопросы, Барб?

Та заглянула в свои бумаги.

- С Боуэрсом все в порядке? - Да, как насчет этого профессора Боуэрса из Калифорнии? Можно спать спокойно?

Литерлэнд кивнул.

- Первоклассное досье. Он имеет допуск к правительственным работам высшей степени секретности, уже шестой год. Уравновешенный, женат, никаких личных проблем, никаких проблем в семье. Сейчас мы проверяем все, что могло измениться со дня его последней проверки.

- А если нам потребуется поговорить с ним?

- В настоящий момент он здесь, на расстоянии пятнадцати минут езды.

Фоледа удовлетворенно кивнул. Он посмотрел сначала на Керна, потом на Барбару, словно ожидая дальнейших вопросов или комментариев, потом повернулся к Литерлэнду.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.