"Современная зарубежная фантастика-4". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Греттон Тесса Страница 28

Тут можно читать бесплатно "Современная зарубежная фантастика-4". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Греттон Тесса. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


"Современная зарубежная фантастика-4". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Греттон Тесса краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «"Современная зарубежная фантастика-4". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Греттон Тесса» бесплатно полную версию:

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

СОДЕРЖАНИЕ:

   

ЗАПЕРТАЯ ГРОБНИЦА:

1. Тэмсин Мьюир: Гидеон из Девятого дома (Перевод: Ирина Нечаева)

2. Тэмсин Мьюир: Харроу из Девятого дома (Перевод: Ирина Нечаева)

3. Тэмсин Мьюир: Нона из Девятого дома (Перевод: Ирина Нечаева)

 

САГА ЗЕЛЁНОЙ КОСТИ:

1. Ли Фонда: Нефритовый город (Перевод: Наталия Рокачевская)

2. Фонда Ли: Нефритовая война (Перевод: Наталия Рокачевская)

3. Фонда Ли: Нефритовое наследие (Перевод: Наталия Рокачевская)

 

СИЯЮЩИЙ ИМПЕРАТОР:

1. Шелли Паркер-Чан: Та, что стала Солнцем (Перевод: Назира Ибрагимова)

2. Шелли Паркер-Чан: Тот, кто утопил мир (Перевод: Марианна Смирнова)

 

ДЭВАБАДА:

1. Шеннон А. Чакраборти: Латунный город (Перевод: Е. Шульга)

2. Шеннон А. Чакраборти: Медное королевство (Перевод: Е. Шульга)

3. Шеннон А. Чакраборти: Золотая империя (Перевод: Е. Шульга)

4. Шеннон А Чакраборти: Серебряная река [litres] (Перевод: Григорий Крылов)

 

ОТДЕЛЬНЫЕ РОМАНЫ:

1. Кристофер Браун: Тропик Канзаса [litres] (Перевод: Сергей Саксин)

2. Кэмерон Джонстон: Мерзкая семерка [litres] (Перевод: Роман Сториков)

3. Тесса Греттон: Королевы Иннис Лира [litres] (Перевод: Артем Пудов)

4. Тесса Греттон: Магия крови (Перевод: Юрий Вейсберг)

5. Роб Харт: Склад = The Warehouse [litres] (Перевод: Александр Авербух)

6. Ярослав Калфарж: Космонавт из Богемии [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)

7. Кристофер Роберт Каргилл: Море ржавчины [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)

       

"Современная зарубежная фантастика-4". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Греттон Тесса читать онлайн бесплатно

"Современная зарубежная фантастика-4". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Греттон Тесса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Греттон Тесса

И вдруг показалась кровь. Паламед вынул из кармана маленький фонарик, и в его луче жидкость засветилась красным. Кто-то довольно щедро разлил ее, а потом растащил по коридору, так что остался длинный темный след. На стенках засохли мелкие капли.

В конце коридора стояла дверь – огромная бронированная металлическая дверь со стеклянной вставкой посередине, такой грязной и исцарапанной, что сквозь нее ничего не было видно. Сбоку оказалась панель, вся измазанная засохшей кровью. Засохшей и засыхающей. Гидеон надавила на панель с такой силой, что дверь распахнулась, будто испугавшись ее.

Первый зал Санитайзера оказался огромным низким белым лабиринтом кабинок: длинные стальные столы под перевернутыми грибками металлических распылителей и узкие отсеки, в которых мог стоять человек. Размерами зал не уступал огромному парадному залу дома Ханаанского. Над головой дрожали лампы. Панель на стене отчаянно замигала, будто какой-то механизм в ней пытался проснуться – кажется, это был экран, – но потом передумала и затихла. Зал снова погрузился в сумрак.

Гидеон рыскала туда-сюда, как собака, ведомая паническим нерассуждающим инстинктом, пытаясь найти…

Капли крови привели ее к большой треугольной куче в одной из кабинок. Эта штука походила на кокон, в котором как раз мог бы уместиться человек. Не очень высокий. Не успели Паламед или Камилла остановить ее, как Гидеон подлетела ближе и изо всех сил пнула кокон. С одной стороны брызнули с тонким звоном костяные осколки – будто заклинание рассыпалось, оставив после себя жирный серый пепел, похожий на кремированные останки. Внутри кокона свернулась – руки окровавлены, краска размазалась, кожа под ней тоже серая, как пепел, – Харрохак Нонагесимус.

Гидеон, которая все утро размышляла, какой радостный победный танец она станцевала бы при виде мертвого тела Харроу, повернулась к Камилле с Паламедом:

– Я могу это забрать.

Не слушая ее, Паламед подошел к разбитому костяному кокону и принялся копаться в его жутком содержимом. Отвел в сторону черную рясу Харроу, воротник рубашки, три ожерелья из костяшек, нанизанных на нитку, обнажил лоскуток кожи – черт – и прижал два пальца к ее шее. Рот ей он зажал другой рукой, отрывисто бросил:

– Кам!

И она немедленно опустилась на колени рядом. Откуда-то из-под рубашки она вытащила мешочек и извлекла из него почему-то провод. Внешняя изоляция была зачищена с обоих концов, открывая металлические кончики. Один из них некромант вонзил себе в руку – в мясистый треугольник между большим и указательным пальцами. Потекла кровь. Другой конец он прижал к шее Харроу, туда, куда приложил пальцы.

За этим последовал быстрый и совершенно бессмысленный обмен репликами:

– Высокая скорость расширения. Потеря крови, но не от внешней травмы. Гиповолемия. Дыхание в норме. Честно говоря, это в основном обезвоживание.

– Солевой раствор?

– Нет. Проснется – попьет.

Гидеон ничего не могла сделать. Она бы все поняла, если бы обнаружила Харроу с перебитыми ногами и разломанным черепом, но теперь понимала в лучшем случае половину.

– О чем вы вообще? – спросила она.

Паламед откинулся назад. Он общипывал края костяного кокона, отгибая их в разные стороны.

– Она довольно давно не пила и не ела. Вот и все. Перестаралась и почувствовала резкий спад кровяного давления и пульса. Упала в обморок, очнулась, сделала вот это – это невероятно, я бы не смог… потом заснула. Он цельный, неудивительно, что она так вымоталась. Это для нее нормально?

– И ты все это понял своей некромантией?

И вдруг они с Камиллой рассмеялись резким, угрюмым лающим смехом. Камилла убрала провод обратно в мешочек, стерев с него каплю крови Харроу.

– Медицинская некромантия, – сухо сказал адепт. – Для тебя это оксюморон. Нет. Некромантия помогает, но дело не в ней. Это наука исцеления. Девятый дом такой не знает? Не отвечай, это шутка. Забирай ее.

Преподобная дочь оказалась очень легкой. Гидеон закинула ее на плечо (Паламед и Камилла вздрогнули). Воздух со свистом вышел из легких Харроу, а костяной кокон рассыпался дождем осколков, застучавших по полу. Это, кажется, действительно напугало некроманта Шестого дома. Он тихонько выругался, а потом вытащил из кармана рулетку и измерил один из осколков.

Гидеон поерзала, поудобнее распределяя вес (и рост) Харроу. Она еще недостаточно пришла в себя, чтобы запомнить этот вес или это ощущение для дальнейших красочных фантазий о том, как она скидывает отпрыска Девятого дома с края посадочного отсека.

От некромантки пахло потом, кровью и старой горелой костью. Торчащие ребра больно впивались Гидеон в плечи. Подъем по вертикальной лестнице с телом на буксире дался куда тяжелее, чем спуск без груза. Паламед поднялся первым, потом Гидеон – каждая ступенька из-за неуклюжей ноши сдавалась с боем. Камилла шла последней. Когда они выбрались наружу, у Гидеон уже челюсть ныла – так плотно приходилось сжимать зубы.

Рыцарь Шестого дома придержала Харроу за плечи, чтобы Гидеон смогла вылезти, – это было благородно с ее стороны. Может быть, они просто очень спешили закрыть металлический люк и повернуть ключ, который довольно щелкнул? Гидеон села рядом с лежащим телом и попыталась вправить себе оба плеча.

Паламед поднял свою сумку и сказал:

– Когда очнется, дай ей еды и воды. С остальным она справится сама. Наверное. Ей нужно восемь часов сна – в постели, а не в библиотеке. Если она спросит, откуда я узнал, что она была в библиотеке, скажи, что Кам говорит, будто при ходьбе она щелкает и побрякивает.

Гидеон снова взвалила на себя свою обмякшую безмолвную ношу – на этот раз на другое плечо. Задержавшись у подножия лестницы, она прикинула расстояние – назад по коридору, на террасу, по зигзагообразным переходам и в покои Девятого дома. Куча углов, об которые можно колотить Харроу.

– Я тебе должна, – сказала она.

Ответила Камилла – тихим, удивительно глубоким голосом:

– Он сделал это даром.

Это был первый раз, когда она посмотрела на Гидеон без ровной мрачной агрессии защитной стены. Это было даже приятно.

– Кам права, – отозвался Паламед, – только прими один совет.

Она ждала. Он сцепил пальцы. Его рыцарь смотрела на него, не отрывая глаз, напряженным выжидающим взглядом. В конце концов он сказал:

– Внизу невероятно опасно, Девятая. Не дробите силы.

– Чем опасно?

– Если бы я знал, там было бы уже далеко не так опасно.

Гидеон достали загадки. Не в Дрербуре, в конце концов.

– А откуда ты знаешь?

Некромант Шестого дома подошел ближе и замер прямо перед ней. Его заливал бледный свет, доходящий сверху, и видно было, что он очень худ. Серая бесформенная ряса делала его еще тоньше. Он был тонкий, как штаны, слишком туго натянутые на бедра. У Гидеон за спиной Камилла сделала шаг – такими шагами Агламена задолбала Гидеон. Они были подозрительнее любых других шагов.

– Дело в том, что я – величайший некромант своего поколения, – ровно сказал он.

Тело на плече Гидеон зашевелилось и пробормотало:

– Да хрена с два.

– Так и думал, что она очнется, – довольно сказал Паламед. – Ладно, я пошел. Жидкость и отдых, как я уже говорил. Удачи.

13

Харрохак то ли снова потеряла сознание, потратив последнюю энергию на ругань с Паламедом, то ли она была такой сукой, что вполне могла ругаться прямо во сне. Или просто она притворялась мертвой. Гидеон не было до этого дела. Некромантка тяжело висела у нее на плече всю дорогу до их комнат. Их никто не заметил, чему Гидеон была рада, а еще сильнее она обрадовалась, сгрузив свою черную ношу на кровать.

В темноте той странной комнаты Нонагесимус выглядела как кусок дерьма. В уютном полумраке их покоев она выглядела еще хуже. Без капюшона и вуали стало заметно, что губы у нее потрескались, а краска на лице полопалась и с одного виска опадала коричневыми хлопьями. Вуаль свалилась еще на лестнице. Гидеон видела, что ноздри у нее обведены толстыми черными кровавыми линиями, и на лбу тоже виднеются тонкие мазкие. Других следов крови на одежде и рясе не было, только пятна пота. Гидеон проверила, нет ли ран, и получила сильную психологическую травму. Сходив в ванную, она налила в стакан воды из-под крана и поставила рядом с Харроу. Потом задумалась. Как восстановить потерянную жидкость? Может, надо смочить ей рот или что-то вроде того? Надо ли убрать засохшую кровь с ноздрей? Гидеон нерешительно повела плечами, взяла стакан и потянулась к Харроу.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.