Роберт Хайнлайн - Чужак в чужой стране Страница 150
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Роберт Хайнлайн
- Год выпуска: 2003
- ISBN: 5-699-04279-2
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 150
- Добавлено: 2018-12-11 23:06:56
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Роберт Хайнлайн - Чужак в чужой стране краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Хайнлайн - Чужак в чужой стране» бесплатно полную версию:Роберт Хайнлайн является безоговорочно самым популярным и любимым автором-фантастом в США. По опросу журнала «Локус», Хайнлайн назван «Лучшим автором НФ всех времен», он — первый обладатель титула «Гранд Мастер», лауреат четырех премий Хьюго. А роман «Чужак в чужой стране» — безусловно, лучшее произведение Хайнлайна, ставшее культовой книгой для любителей фантастики всего мира.
Роберт Хайнлайн - Чужак в чужой стране читать онлайн бесплатно
54
Миссис Гранди — персонаж пьесы Мортона, олицетворение общественного мнения в вопросах приличии (русский вариант — «княгиня Марья Алексеевна»).
55
Камакура — город на о. Хонсю. Известен гигантской статуей Будды (13 в.).
56
Служба, делающая вырезки из газет на заказанную клиентом тему.
57
Здесь и далее перевод стихов А.Молокина.
58
Алтей — лекарственное растение.
59
Зиндан — в Азии — яма для преступников, закрытая сверху крышкой с люком. Джубал, конечно, говорит о мусоропроводе.
60
ФСБ — Федеральная Служба Безопасности.
61
Subbatical (англ.) — каждый седьмой год, когда профессор университета свободен от лекций.
62
Длинная свинья — название людей, предназначенных в пищу у полинезийских каннибалов.
63
Гонады — половые железы.
64
Dawn (англ.) переводится как восход, заря.
65
Menage (фр.) — жилище.
66
Эклампсия — поздний токсикоз беременных.
67
Французские окна — двустворчатые окна, доходящие до пола.
68
Бритва Оккама — положение философии и логики, которое упрощенно формулируется так: если имеется несколько объяснений одного явления, то наиболее правильное — наиболее простое.
69
Halitosis — дурной запах изо рта.
70
Мексиканского.
71
Это имя происходит от «Дионис».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.