Елена Ванслова - Ралли «Конская голова» Страница 142

Тут можно читать бесплатно Елена Ванслова - Ралли «Конская голова». Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год 1990. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Елена Ванслова - Ралли «Конская голова»

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Елена Ванслова - Ралли «Конская голова» краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Елена Ванслова - Ралли «Конская голова»» бесплатно полную версию:
Сборник лучших научно-фантастических произведений советских и зарубежных писателей о роли спорта в жизни общества и каждого человека, об использовании достижений науки и техники для реализации скрытых физических возможностей человека, о вырождении спорта в эксплуататорском обществе.

Книга рассчитана на широкий круг читателей.


Содержание:

Ванслова Е. Г. Спорт с научно-фантастических высот

Константин Ковалев. Чиканутый

Джордж Байрам. Чудо-лошадь(перевод с англ. Марина Ковалева)

Найджел Болчин. Она смошенничала(перевод с англ. М. Бирман)

Ант Скаландис. Последний спринтер

Вячеслав Куприянов. Соревнования толп

Тимоти Зан. Пешечный гамбит(перевод с англ. Виктор Вебер)

Леонид Панасенко. Побежденному — лавры

Герберт Франке. Зрелище(перевод с нем. Нина Литвинец)

Кир Булычев. Коварный план

Вид Печьяк. Дэн Шусс побеждает(перевод со словенск. Елена Сагалович)

Олдржих Соботка. Ариэль(перевод с чешск. Ирина Гусева)

Кейт Лаумер. Запечатанные инструкции(перевод с англ. Михаил Гилинский)

Василий Головачев. Волейбол-3000

Мак Рейнольдс. Гладиатор(перевод с англ. Михаил Гилинский)

Алексей Плудек. Отречение лорда Вилланина(перевод с чешск. Тамара Осадченко)

Валерий Перехватов. Теннисная баталия со счастливым концом

Уильям Гаррисон. Ролербол(перевод с англ. Нина Емельянникова)

Владимир Михановский. Шахимат

Ярослав Петр. Ахиллесовы мышцы(перевод с чешск. Тамара Осадченко)

Гюнтер Теске. Талантливый футболист(перевод с нем. Ирина Кивель)

А. и К. Штайнмюллер. Облака нежнее, чем дыханье(перевод с нем. Нина Литвинец)

Михаил Кривич, Ольгерт Ольгин. Бег на один километр

Альберто Леманн. Онироспорт (перевод с итал. Лев Вершинин)

Маурисио Хосе Шварц. Война детей(перевод с испанск. Ростислав Рыбкин)

Эдуард Соркин. Спортивная злость

Джордж Алек Эффинджер. В чужом облике(перевод с англ. Нина Емельянникова)

Джеймс Типтри-младший. «…тебе мы, Терра, навсегда верны» (перевод с англ. Ростислав Рыбкин)

Энцо Стриано. ПБ 7-71  (перевод с итал. Лев Вершинин)

Роберт Хайнлайн. Угроза с Земли (перевод с англ. Наталья Изосимова)

Адам Холланек. Очко(перевод с польск. Михаил Пухов)

Евгений Филимонов. Ралли «Конская голова»


Составитель: Ростислав Леонидович Рыбкин

Елена Ванслова - Ралли «Конская голова» читать онлайн бесплатно

Елена Ванслова - Ралли «Конская голова» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Елена Ванслова

Мы сложили крылья, и Мэри подвинулась ко мне боком.

— Тебя разыскивает Джефф, — сказала она, лукаво улыбаясь.

Внутри у меня все оборвалось, но я холодно ответила:

— Ну и что? Кстати, я даже не знала, что он здесь.

— Здесь, конечно. Вон там внизу, — добавила она, указывая левым крылом. — Ну, видишь?

Костюм Джеффа красный с серебряными полосами, но вышка для туристов, куда она ткнула крылом, была в миле от нас.

— Нет.

— Да там он, точно. — Она искоса на меня взглянула. — Но на твоем месте я бы не стала к нему подходить.

— Почему это? То есть я хотела сказать — зачем мне вообще к нему подходить?

Мэри выведет из себя кого угодно.

— Да ты вечно мчишься к нему, как только он свистнет. Но сегодня он снова возится со своей земной красоткой. Это тебя не смущает?

— Мэри, что ты городишь?

— Ну ладно, Холли Джоунс, не прикидывайся. Ты прекрасно понимаешь, о чем я.

— Уверяю тебя, нет, — сказала я холодно.

— В таком случае ты единственная в Луна-сити, кто этого не понимает. Все знают, что ты без ума от Джеффа, все знают, что из-за нее он тебя бросил… И ты просто сгораешь от ревности.

Мэри моя любимая подруга, но когда-нибудь я спущу с нее шкуру.

— Мэри, но это же полнейшая чушь! Как тебе такое в голову могло прийти?

— Слушай, дорогуша, брось притворяться. Я же твоей стороне.

Она похлопала меня по плечу тыльной стороной крыла Тут я не выдержала и отпихнула ее назад. Добрую сотню футов она падала, затем выровняла полет, сделала круг и снова уселась рядом со мной, все еще скаля зубы. За это время я успела собраться с мыслями.

— Мэри Муленбург, во-первых, я ни от кого не схожу с ума, и меньше всего от Джеффа Хардести. Мы с ним просто друзья, и потому говорить о том, что я "ревную" совершенно бессмысленно. Во-вторых, мисс Брентвуд благородная женщина и прилетела сюда вовсе не за тем, чтобы заниматься такими делами, по крайней мере не со мной! В-третьих, она обыкновенная туристка, а Джефф ее сопровождает. Чисто деловой контакт, не более того.

— Ну хорошо, хорошо, — примирительно сказала Мэри. — Я была не права. Но все-таки…

Она передернула плечами и замолчала.

— Что все-таки? Мэри, договаривай до конца.

— М-мм… Ну, я лишь удивилась, как ты догадалась, что речь идет об Ариэль Брентвуд, если она тут ни при чем.

— Так ведь ты же сама назвала ее по имени…

— Ничего подобного.

Я лихорадочно соображала.

— Ну, допустим. Но это же очевидно. Мисс Брентвуд — клиентка, которую я передала Джеффу, вот я и предположила, что речь о ней.

— Да? Только что-то не припомню, чтобы я употребила слово "клиентка". Но если она и вправду туристка, которую вы с Джеффом делите между собой, то почему тогда ты не водишь ее по внутренней части города, а Джефф снаружи? Я думала, у вас, гидов, существует между собой такое соглашение.

— Ну, так если все это время он водил ее по городу, я об этом ровным счетом ничего не знала!

— Одна только ты и не знала.

— И знать не желаю! Такими вопросами занимается специальная комиссия. Все равно Джефф ни гроша не получит за эту работу.

— Само собой. По крайней мере, в банке у него денежки те не примут. Ладно, Холли, вижу, что была неправа. Так все-таки почему бы тебе ему не помочь? Она хочет научиться парить.

У меня не было ни малейшего желания навязывать свои услуги этой парочке.

— Если мистеру Хардести нужна моя помощь, пусть сам меня об этом попросит. А пока что я буду заниматься своим делом… тренироваться, что и тебе советую.

— Спокойно, подружка, — сказала она, как ни в чем не бывало. — Я просто хотела сделать доброе дело.

— Спасибо, как-нибудь обойдусь.

— Что ж, ладно, пока. Я должна потренироваться перед показательными выступлениями.

Она подалась вперед и спрыгнула. Однако фигурными полетами заниматься не стала, а нырнула прямо к вышке для туристов.

Когда она скрылась из виду, я с трудом вытащила руку из специального разреза и достала носовой платок — в костюме с крыльями это неудобно, но от света прожекторов у меня начали слезиться глаза. Я вытерла слезы, высморкалась, убрала платок, всунула руку обратно и, готовясь к прыжку, проверила пальцы на руках и ногах.

Но не прыгнула. А так и осталась сидеть в задумчивости со сложенными крыльями. Я призналась себе, что Мэри отчасти права — Джефф действительно был занят только… своей "кротихой". Так что рано или поздно он отбудет на Землю, и с "Джоунс и Хардести" будет покончено.

Но тут я напомнила себе, что собиралась стать конструктором космических кораблей, как папа, задолго до того, как мы объединились с Джеффом. Я ни от кого не зависела и могла вести дело совершенно самостоятельно.

Я узнала красные с серебром крылья Джеффа, когда он был еще далеко, и хотела потихоньку улизнуть. Но Джефф, если захочет, все равно догонит, поэтому решила: "Холли, не будь дурой! С чего это ты должна удирать?.. Будь просто подчеркнуто вежлива".

Он приземлился рядом, но ко мне не приблизился.

— Привет, Одна Десятая.

— Привет, Нуль. Ну что, много украл за последнее время?

— Всего-навсего городской банк, но меня заставили водворить его на место. — Он нахмурился и добавил: — Холли, ты на меня злишься?

— Да что ты, Джефф? С чего ты взял?

— М-мм… Мэри Длинный Язык что-то такое болтала.

— Она?! Не обращай внимания на то, что она мелет. Это всегда или наполовину вранье, или полная чепуха.

— Да, с серым веществом у нее плоховато. Так, стало быть, ты на меня не злишься?

— Конечно, нет. С какой стати?

— По-моему, тоже не с чего. Я несколько дней не появлялся на работе… но, знаешь, так был занят…

— Не беспокойся. У меня самой совсем не было времени.

— Слушай, Контрольный Образец, сделай милость, помоги одному моему другу, одной клиентке… ну, она — мой друг. Она хочет научиться парить на крыльях.

Я сделала вид, что обдумываю его просьбу.

— Я ее знаю?

— Да-да. Дело в том, что ты-то нас и познакомила. Ариэль Брентвуд.

— Брентвуд? Джефф, тут ведь столько туристов. Дай вспомнить. Такая высокая девушка? Блондинка? Невероятно хорошенькая?

Он разулыбался до ушей, как дурак, и я чуть его не столкнула.

— Да, Ариэль!

— Кажется, припоминаю… Но зачем тебе помощь, Джефф? Она не без способностей, к тому же у нее хорошее чувство равновесия.

— Да, все это так. Но видишь ли, я хочу, чтобы вы друг друга получше узнали. Она… она просто великолепна, Холли. Настоящий человек. Ты ее полюбишь, когда поближе познакомишься… Сейчас для этого вроде бы представилась возможность.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.