Елена Ванслова - Ралли «Конская голова» Страница 142
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Елена Ванслова
- Год выпуска: 1990
- ISBN: 5-278-00187-9
- Издательство: Физкультура и спорт
- Страниц: 153
- Добавлено: 2018-12-12 15:12:35
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Елена Ванслова - Ралли «Конская голова» краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Елена Ванслова - Ралли «Конская голова»» бесплатно полную версию:Сборник лучших научно-фантастических произведений советских и зарубежных писателей о роли спорта в жизни общества и каждого человека, об использовании достижений науки и техники для реализации скрытых физических возможностей человека, о вырождении спорта в эксплуататорском обществе.
Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Содержание:
Ванслова Е. Г. Спорт с научно-фантастических высот
Константин Ковалев. Чиканутый
Джордж Байрам. Чудо-лошадь(перевод с англ. Марина Ковалева)
Найджел Болчин. Она смошенничала(перевод с англ. М. Бирман)
Ант Скаландис. Последний спринтер
Вячеслав Куприянов. Соревнования толп
Тимоти Зан. Пешечный гамбит(перевод с англ. Виктор Вебер)
Леонид Панасенко. Побежденному — лавры
Герберт Франке. Зрелище(перевод с нем. Нина Литвинец)
Кир Булычев. Коварный план
Вид Печьяк. Дэн Шусс побеждает(перевод со словенск. Елена Сагалович)
Олдржих Соботка. Ариэль(перевод с чешск. Ирина Гусева)
Кейт Лаумер. Запечатанные инструкции(перевод с англ. Михаил Гилинский)
Василий Головачев. Волейбол-3000
Мак Рейнольдс. Гладиатор(перевод с англ. Михаил Гилинский)
Алексей Плудек. Отречение лорда Вилланина(перевод с чешск. Тамара Осадченко)
Валерий Перехватов. Теннисная баталия со счастливым концом
Уильям Гаррисон. Ролербол(перевод с англ. Нина Емельянникова)
Владимир Михановский. Шахимат
Ярослав Петр. Ахиллесовы мышцы(перевод с чешск. Тамара Осадченко)
Гюнтер Теске. Талантливый футболист(перевод с нем. Ирина Кивель)
А. и К. Штайнмюллер. Облака нежнее, чем дыханье(перевод с нем. Нина Литвинец)
Михаил Кривич, Ольгерт Ольгин. Бег на один километр
Альберто Леманн. Онироспорт (перевод с итал. Лев Вершинин)
Маурисио Хосе Шварц. Война детей(перевод с испанск. Ростислав Рыбкин)
Эдуард Соркин. Спортивная злость
Джордж Алек Эффинджер. В чужом облике(перевод с англ. Нина Емельянникова)
Джеймс Типтри-младший. «…тебе мы, Терра, навсегда верны» (перевод с англ. Ростислав Рыбкин)
Энцо Стриано. ПБ 7-71 (перевод с итал. Лев Вершинин)
Роберт Хайнлайн. Угроза с Земли (перевод с англ. Наталья Изосимова)
Адам Холланек. Очко(перевод с польск. Михаил Пухов)
Евгений Филимонов. Ралли «Конская голова»
Составитель: Ростислав Леонидович Рыбкин
Елена Ванслова - Ралли «Конская голова» читать онлайн бесплатно
Мы сложили крылья, и Мэри подвинулась ко мне боком.
— Тебя разыскивает Джефф, — сказала она, лукаво улыбаясь.
Внутри у меня все оборвалось, но я холодно ответила:
— Ну и что? Кстати, я даже не знала, что он здесь.
— Здесь, конечно. Вон там внизу, — добавила она, указывая левым крылом. — Ну, видишь?
Костюм Джеффа красный с серебряными полосами, но вышка для туристов, куда она ткнула крылом, была в миле от нас.
— Нет.
— Да там он, точно. — Она искоса на меня взглянула. — Но на твоем месте я бы не стала к нему подходить.
— Почему это? То есть я хотела сказать — зачем мне вообще к нему подходить?
Мэри выведет из себя кого угодно.
— Да ты вечно мчишься к нему, как только он свистнет. Но сегодня он снова возится со своей земной красоткой. Это тебя не смущает?
— Мэри, что ты городишь?
— Ну ладно, Холли Джоунс, не прикидывайся. Ты прекрасно понимаешь, о чем я.
— Уверяю тебя, нет, — сказала я холодно.
— В таком случае ты единственная в Луна-сити, кто этого не понимает. Все знают, что ты без ума от Джеффа, все знают, что из-за нее он тебя бросил… И ты просто сгораешь от ревности.
Мэри моя любимая подруга, но когда-нибудь я спущу с нее шкуру.
— Мэри, но это же полнейшая чушь! Как тебе такое в голову могло прийти?
— Слушай, дорогуша, брось притворяться. Я же твоей стороне.
Она похлопала меня по плечу тыльной стороной крыла Тут я не выдержала и отпихнула ее назад. Добрую сотню футов она падала, затем выровняла полет, сделала круг и снова уселась рядом со мной, все еще скаля зубы. За это время я успела собраться с мыслями.
— Мэри Муленбург, во-первых, я ни от кого не схожу с ума, и меньше всего от Джеффа Хардести. Мы с ним просто друзья, и потому говорить о том, что я "ревную" совершенно бессмысленно. Во-вторых, мисс Брентвуд благородная женщина и прилетела сюда вовсе не за тем, чтобы заниматься такими делами, по крайней мере не со мной! В-третьих, она обыкновенная туристка, а Джефф ее сопровождает. Чисто деловой контакт, не более того.
— Ну хорошо, хорошо, — примирительно сказала Мэри. — Я была не права. Но все-таки…
Она передернула плечами и замолчала.
— Что все-таки? Мэри, договаривай до конца.
— М-мм… Ну, я лишь удивилась, как ты догадалась, что речь идет об Ариэль Брентвуд, если она тут ни при чем.
— Так ведь ты же сама назвала ее по имени…
— Ничего подобного.
Я лихорадочно соображала.
— Ну, допустим. Но это же очевидно. Мисс Брентвуд — клиентка, которую я передала Джеффу, вот я и предположила, что речь о ней.
— Да? Только что-то не припомню, чтобы я употребила слово "клиентка". Но если она и вправду туристка, которую вы с Джеффом делите между собой, то почему тогда ты не водишь ее по внутренней части города, а Джефф снаружи? Я думала, у вас, гидов, существует между собой такое соглашение.
— Ну, так если все это время он водил ее по городу, я об этом ровным счетом ничего не знала!
— Одна только ты и не знала.
— И знать не желаю! Такими вопросами занимается специальная комиссия. Все равно Джефф ни гроша не получит за эту работу.
— Само собой. По крайней мере, в банке у него денежки те не примут. Ладно, Холли, вижу, что была неправа. Так все-таки почему бы тебе ему не помочь? Она хочет научиться парить.
У меня не было ни малейшего желания навязывать свои услуги этой парочке.
— Если мистеру Хардести нужна моя помощь, пусть сам меня об этом попросит. А пока что я буду заниматься своим делом… тренироваться, что и тебе советую.
— Спокойно, подружка, — сказала она, как ни в чем не бывало. — Я просто хотела сделать доброе дело.
— Спасибо, как-нибудь обойдусь.
— Что ж, ладно, пока. Я должна потренироваться перед показательными выступлениями.
Она подалась вперед и спрыгнула. Однако фигурными полетами заниматься не стала, а нырнула прямо к вышке для туристов.
Когда она скрылась из виду, я с трудом вытащила руку из специального разреза и достала носовой платок — в костюме с крыльями это неудобно, но от света прожекторов у меня начали слезиться глаза. Я вытерла слезы, высморкалась, убрала платок, всунула руку обратно и, готовясь к прыжку, проверила пальцы на руках и ногах.
Но не прыгнула. А так и осталась сидеть в задумчивости со сложенными крыльями. Я призналась себе, что Мэри отчасти права — Джефф действительно был занят только… своей "кротихой". Так что рано или поздно он отбудет на Землю, и с "Джоунс и Хардести" будет покончено.
Но тут я напомнила себе, что собиралась стать конструктором космических кораблей, как папа, задолго до того, как мы объединились с Джеффом. Я ни от кого не зависела и могла вести дело совершенно самостоятельно.
Я узнала красные с серебром крылья Джеффа, когда он был еще далеко, и хотела потихоньку улизнуть. Но Джефф, если захочет, все равно догонит, поэтому решила: "Холли, не будь дурой! С чего это ты должна удирать?.. Будь просто подчеркнуто вежлива".
Он приземлился рядом, но ко мне не приблизился.
— Привет, Одна Десятая.
— Привет, Нуль. Ну что, много украл за последнее время?
— Всего-навсего городской банк, но меня заставили водворить его на место. — Он нахмурился и добавил: — Холли, ты на меня злишься?
— Да что ты, Джефф? С чего ты взял?
— М-мм… Мэри Длинный Язык что-то такое болтала.
— Она?! Не обращай внимания на то, что она мелет. Это всегда или наполовину вранье, или полная чепуха.
— Да, с серым веществом у нее плоховато. Так, стало быть, ты на меня не злишься?
— Конечно, нет. С какой стати?
— По-моему, тоже не с чего. Я несколько дней не появлялся на работе… но, знаешь, так был занят…
— Не беспокойся. У меня самой совсем не было времени.
— Слушай, Контрольный Образец, сделай милость, помоги одному моему другу, одной клиентке… ну, она — мой друг. Она хочет научиться парить на крыльях.
Я сделала вид, что обдумываю его просьбу.
— Я ее знаю?
— Да-да. Дело в том, что ты-то нас и познакомила. Ариэль Брентвуд.
— Брентвуд? Джефф, тут ведь столько туристов. Дай вспомнить. Такая высокая девушка? Блондинка? Невероятно хорошенькая?
Он разулыбался до ушей, как дурак, и я чуть его не столкнула.
— Да, Ариэль!
— Кажется, припоминаю… Но зачем тебе помощь, Джефф? Она не без способностей, к тому же у нее хорошее чувство равновесия.
— Да, все это так. Но видишь ли, я хочу, чтобы вы друг друга получше узнали. Она… она просто великолепна, Холли. Настоящий человек. Ты ее полюбишь, когда поближе познакомишься… Сейчас для этого вроде бы представилась возможность.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.