Фростпанк. Ледяной рубеж - Дмитрий Ворон Страница 11
- Категория: Фантастика и фэнтези / Космоопера
- Автор: Дмитрий Ворон
- Страниц: 23
- Добавлено: 2025-12-25 15:00:21
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Фростпанк. Ледяной рубеж - Дмитрий Ворон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фростпанк. Ледяной рубеж - Дмитрий Ворон» бесплатно полную версию:Мир погиб под толщей льда, и лишь в тени гигантского Генератора еще теплится жизнь. Здесь, в последнем оплоте человечества, закон измеряется тоннами угля, а милосердие стоит слишком дорого.
Биф Додсон, губернатор города, готов на всё, чтобы стальное сердце машины продолжало биться. Даже если ради этого придется выжечь в себе всё человеческое. Его старый друг, Джон Олбрайт, пытается спасти остатки веры в людей, не понимая, что в мире, где температура падает до -120 °C, выживают только те, кто умеет быть твердым, как лед.
Когда на горизонте встает Великая Буря, им обоим придется решить: что важнее — спасти город или сохранить чистую совесть? И какую цену они готовы заплатить за первый солнечный луч спустя два года вечной тьмы?
Примечания автора:
Книга полностью и бесповоротно завершена!
Фростпанк. Ледяной рубеж - Дмитрий Ворон читать онлайн бесплатно
За стеклом всё так же бесконечно шел снег.
Никто не знал, жива ли Элизабет. Русый цветок славянского племени, зеленоглазое чудо, однажды явившееся Олбрайту на берегах Юкона вместе с русской экспедицией, — она бесследно исчезла в водах Ла-Манша. За день до катастрофы девушка взошла на борт парохода «Сант-Мари», следовавшего в Амстердам. Даже при самых благоприятных расчетах её шансы на спасение были ничтожны. Отчаяние заставляло Джона верить, что её больше нет в живых, но он знал — все знали — Елизавета Багрова не сдалась бы без боя.
Биф достал из кармана старый ключ и задумчиво повертел его в пальцах.
— У меня в подвале есть оружие.
Казалось, лицо Джона немного смягчилось.
— Проверим, — он коротко щелкнул кинжалом. — Скоро оно нам пригодится.
Иногда становилось легче. Ветер затихал, и одинокие снежинки плавно опускались на землю, чтобы отдохнуть после долгих, утомительных вихрей.
О связи с внешним миром не могло быть и речи. Те немногие, кто сумел выжить, постепенно сбивались в банды и общины, а такие, как мы, денно и нощно держали оборону. Так продолжалось, пока безумие наконец не достигло своего пика…
Олбрайт был прав. Однако даже он не знал, с чем нам предстоит столкнуться на самом деле.
Когда Джон поведал Бифу свой сомнительный план, Додсон не отмахнулся, но и не спешил с решением. Да, он знал, что некоторые августейшие особы покинули столицу на дредноутах. Нашлись и те, кто якобы точно знал о существовании тепловых генераторов в Арктике. Но затея казалась не менее безумной, чем хаос, творящийся за окном.
Всё вокруг было мертво. Исчезли птицы и звери — ни куропаток, ни белок, ни зайцев. Темза безмолвствовала под белым панцирем льда. Даже сок застыл в стволах деревьев.
— Плохи дела, что и говорить… — проворчал Олбрайт. — Но я уверен: это наша единственная возможность. Мы узнали о нем совсем недавно, но успели многое разведать. Долго и нудно искали, это да. Ублюдки умудрились спрятать его в огромном ангаре на окраине города.
Бифа съедало любопытство, но он не хотел рисковать жизнями людей ради сомнительной авантюры. Джон вновь пристально взглянул на друга.
— Теперь мы точно знаем: дредноут существует.
О том, чтобы добраться до Арктики пешком, нечего было и думать. Но огромный дредноут на паровом ходу менял всё.
Биф вдруг понял, что ему нужно делать, будто сама судьба шепнула решение на ухо. Арктика была бескрайней землей, а Олбрайт как никто другой знал ледяную пустошь. Их встреча не могла быть случайным совпадением. Если бы у него был дредноут… Да, с ним они смогли бы пробиться к Генератору. Покончить с холодом. Спасти людей. Это была судьба.
— Я всё просчитал, — сказал Джон, склонившись над потрепанной записной книжкой. — Если всё обстоит так, как я думаю, — хотя бы на самую малость, — то это того стоит. Люди пойдут за тобой, Биф. Я в этом уверен.
Биф отвернулся, до боли сжав зубы.
— Возможно. А возможно, всё это — чистое безумие. Или твой учёный просто сумасшедший, — проговорил он неуверенно, барабаня пальцами по столу. — Тот дредноут… ты уверен, что мы сможем его запустить?
— Возможно, придётся попотеть, — ответил Джон. — К счастью, не все ублюдки из верхней палаты поверили в наступление Ледникового периода. Машина с самого рождения стоит без дела.
Джон схватил друга за плечо и заглянул ему прямо в глаза.
— Пойми же, чёрт возьми! Люди измотаны и очень голодны. Запасы в твоём дворце давно исчерпаны, а вскоре мы лишимся и последнего угля. Это место изжило себя. Лондон изжил себя, Додсон! Сколько здесь людей? Две сотни? Представь, что начнётся, когда вся их человечность сменится звериным голодом?
В дверь постучали.
— Войдите… Альфред? В чём дело?
Парень попытался поклониться, но сделать это в полной мере ему помешал толстый бушлат, удачно найденный в чулане огромного дома. В его глазах появилась мрачность, которой Биф никогда не видел раньше.
— Там человек из города, сэр. Кажется, он ранен…
В большой гостиной прямо на столе лежал мужчина. Вокруг него толпились люди, пока Бэйли и несколько человек, сведущих в медицине, оказывали пострадавшему помощь.
Спустившись по винтовой лестнице и подойдя ближе, Биф и Олбрайт ужаснулись. У незнакомца отсутствовала половина левой руки. Он стонал и, кажется, бредил:
— Мистер… мистер Олбрайт! Я рад, что успел добраться до вас…
— Прошу вас, помолчите! Вам нужны силы! — сокрушался Бэйли, пытаясь остановить кровь.
— Нет! Нет… Я знаю, мне конец… Я потерял слишком много крови…
— Мистер Газлоу? — удивленно произнёс Олбрайт и склонился над раненым.
Биф перевел взгляд на друга.
— Ты знаешь его?
Джон, взволнованно кивнув, ответил:
— Да. По моей просьбе он присматривал за другими общинами в городе. — Он снова обратился к Газлоу: — Кто сделал это с вами?
— О, мистер Олбрайт… на севере Родчестеры сошли с ума… Сперва они устроили погромы и убили тех, у кого всё ещё оставалась еда… А после… после они напали на поместье Честерфри. У несчастных не было припасов, и эти ублюдки… они съели всю семью.
Биф Додсон замер, не шелохнувшись, будто ученик на уроке Закона Божьего.
— Съели? Боже правый, ты уверен в этом?
— Пусть черти меня заберут, если лгу, мистер Додсон! — Газлоу посмотрел на Бифа мутнеющим взглядом. — Они говорили о вашем «дворце», сэр. Я чудом унёс ноги… — Раненый закашлялся и вздрогнул. — О Господи! Кажется… кажется, я больше не чувствую холода. Я рад… рад наконец-то покинуть этот треклятый ад…
Газлоу замолк. Глаза его закрылись, тело стало безвольным.
Джон поднял взгляд на друга.
— Сукины дети будут всегда, ведь так, Биф?
Додсон кивнул — медленно и рассеянно. На его губах застыло горькое неодобрение, в глазах стояло несчастье, но всё тело было напряжено и собрано.
Олбрайт предложил правильный путь. Глупо было надеяться переждать этот холод под крышей дома, который вот-вот станет мишенью для людоедов. Побег — это единственная надежда выстоять против неминуемой смерти.
— Так в чем же заключается вторая половина твоего плана?.. — глухо спросил Биф.
Глава 7. Дредноут
Лишь к вечеру второго дня удача решила вознаградить разведчиков за упорство. Солнце быстро катилось по тусклому небу, опускаясь за горизонт, и Олбрайт с отчаянием думал о втором безрадостном ночлеге после бесплодных поисков. И вдруг он увидел под ногами следы. Свежие.
Цель была уже близко!
Оба устали и выбились
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.