Золото Шиммельхорна - Реджинальд Бретнор Страница 21

Тут можно читать бесплатно Золото Шиммельхорна - Реджинальд Бретнор. Жанр: Фантастика и фэнтези / Юмористическая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Золото Шиммельхорна - Реджинальд Бретнор

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Золото Шиммельхорна - Реджинальд Бретнор краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Золото Шиммельхорна - Реджинальд Бретнор» бесплатно полную версию:

Реджинальд Бретнор
Золото Шиммельхорна
[Schimmelhorn's Gold, 1986]

У него ум ребёнка, сексуальные наклонности подростка, библейский возраст — и подсознание научного гения. И несмотря на все усилия Мамы Шиммельхорн заставить своего старика днём делать швейцарские часы с кукушкой, а ночью оставаться дома, изобретения Папы будут продолжаться.
Как и его приключения, ибо он умудряется выкроить время из своего напряжённого графика погони за милыми кисками, чтобы...
...совершить небольшое путешествие в прошлое, спасая западный мир от вторжения монгольских орд на «Пони времени графа фон Шиммельхорна»...
...вступить в контакт очень близкой степени с «Леди с Бетельгуся 9»...
...изготовить часы с кукушкой с эротическим содержанием (а заодно и бессмертие) в «Сыворотке С.О.Д.О.М.»...
И кто ещё, кроме Папы, мог бы найти способ сделать мир безопасным, когда «Гнурры лезут из всех щелей»?

© Илюстрации Мarvano
© Перевод В. Спринский, Е. Миронова

Золото Шиммельхорна - Реджинальд Бретнор читать онлайн бесплатно

Золото Шиммельхорна - Реджинальд Бретнор - читать книгу онлайн бесплатно, автор Реджинальд Бретнор

вязала плед для пастора Хундхаммера. Она была удифлена, как сказала господину доктору, не изфестием о прегрешениях Папы Шиммельхорна, а тем, што ему удалось набедокурить прямо под носом у фидных шфейцарских банкирофф, унд што они не смогли этому помешать. Унд теперь он портит фсё, так что, мошет быть, церкофф даше не получит шпиль?

Доктор Румплер мрачно ответил: он искренне надеется, что церковь не останется без обещанного, но весьма обеспокоен происходящим, и кроме того, разве банк Румплера и его партнёры не имеют права на скромную прибыль от своих инвестиций? С этим она полностью согласилась — унд не хочет ли герр доктор, штоб она немедленно фылетела ф Цюрих для принятия дисциплинарных мер?

Он поспешно заверил её, что в этом нет необходимости, и есть более простой способ исправить её мужа, чем крутить ему уши и тыкать зонтиком в грудину. Затем он изложил предложение фройляйн: один из величайших швейцарских врачей изобрёл некую тонкую субстанцию, которую предполагалось использовать для этого случая. Она была тщательно проверена, и мгновенная обратимость эффекта гарантирована.

— Значит, Папе не будет от этого больно? — спросила она. — Это фаше средстфо только на фремя фынимает грифель из дер карандаша, так што он станет как старый Генрих Людезинг унд больше не смошет гоняться за голыми женшшинами? Ну штош, мошет, это проучит старого козла!

Затем, поздравив господина доктора с его проницательностью, она дала официальное разрешение на деактивацию Папы Шиммельхорна. Он пожелал ей доброй ночи, а её смешки всё ещё звучали у него в ушах жутковатым эхом.

— И вы записали разговор, Готфрид?

— Натюрлих, дорогая леди!

— Ах, Готфрид, — прошептала она, — ты так находчив! Не знаю, что бы я без тебя делала...

Мейстер Каспар Гансфляйш вернулся в свою башню в прекрасном расположении духа. Он бодро вошёл внутрь, два или три раза крутанулся на месте от восторга, не обращая внимания на Твитчгиббета и, напевая немелодичный, но торжествующий мотив, принялся стирать почти законченную пентаграмму, посредством которой должна была совершиться продажа его души.

Твитчгиббет понял, что, как он и боялся, его надежды на быстрое повышение испарились. Стараясь не скрежетать своими жёлтыми зубами, он умолял алхимика передумать.

— Хозяин, — заныл он, изо всех сил стараясь казаться искренне смиренным, — за что вы так со мной? Ладно, я всего лишь мелкий бес, а не какая-нибудь шишка вроде Мефистофеля и прочего высокого начальства, но ведь и у меня есть права, не так ли? Разве я не делал всегда всё, что вы говорили, как того требовал контракт? А? Ну разве нет?

Мейстер Гансфляйш не обращал на него внимания. Он закончил стирать пентаграмму и начал убирать чёрные свечи и прочий хлам, который приготовил для церемонии.

— Вы только послушайте меня, хозяин — меня, вашего верного слугу, — пищал Твитчгиббет, не меняя плаксивого тона. — Не говорите потом, что я вас не предупреждал. А теперь вы позволили этой... как её там... принцессе схватить вас за яйца...

— Молчать, паразит! — взревел мейстер Гансфляйш.

Твитчгиббет мгновенно притих, но пробормотал под нос:

— Ну погоди, старый умник. Думаешь, ты так же меня зацапал, как та девка тебя, но ещё не бывало контракта, в котором не нашлось бы лазейки. Поживём — увидим...

Алхимик закончил уборку. Он переоделся в более официальное одеяние, вышел и запер за собой дверь. Ровно через полчаса он постучал в дверь принцессы. Ниоба впустила его.

Он прошёл вперёд, подобострастно кланяясь, и принцесса холодно, снисходительно кивнула ему. Она снова полулежала в кресле, держа на коленях старинную книгу в переплёте из тиснёной белой свиной кожи, закрытую на медные застёжки.

Фройляйн открыла её и жестом велела подойти ближе.

— Вот, — сказала она ему, — та самая формула, о которой я говорила, написанная рукой самого Парацельса. Садись вон за тот стол и перепиши только её. Затем я сверю твою копию с оригиналом. После этого мы проделаем то же самое со следующей формулой, которая отменяет действие первой. Ты не будешь сидеть ко мне спиной и не станешь пытаться заглянуть на другие страницы рукописи. Надеюсь, это понятно?

Мейстер Гансфляйш, который с радостью заложил бы свою едва спасённую душу за возможность прочитать книгу от корки до корки, подтвердил, что всё так и есть.

— Очень хорошо, — сказала она. — Начинай.

Дрожащей рукой, пока фройляйн следила за ним как ястреб, он переписывал неразборчивую латынь рукописи. Едва скрывая волнение, он зачитал ей готовый текст. То же самое он проделал со следующей формулой.

Принцесса закрыла книгу.

— Теперь, — командным тоном произнесла она, — ты вернёшься в свою лабораторию и немедленно примешься за изготовление достаточного количества каждого из этих средств. Как тебе известно, я достаточно разбираюсь в тайных науках, чтобы понимать, что у тебя есть все необходимые ингредиенты, и вся операция не должна занять более двух, от силы трёх часов. Поэтому, когда закончишь, ты немедленно принесёшь их мне, в какой бы час суток это ни случилось.

— Конечно, ваше высочество, конечно! — радостно прокудахтал алхимик. — О, я прямо-таки жду не дождусь увидеть выражение лица этого старого распутника, когда... когда...

— Я уверена, — сказала она ему с мимолётной улыбкой, — что зрелище будет вполне вознаграждающим. Но, — выражение её лица стало жестоким, — злорадствовать ты будешь очень тихо и только про себя. Ты ни в коем случае не должен показать Шиммельхорну своё торжество. Будешь относиться к нему с особым почтением и исполнять любые просьбы, касающиеся его работы. У меня есть деловые встречи в Цюрихе, на которых мне необходимо присутствовать, и я останусь здесь лишь настолько, чтобы убедиться в эффективности нашего лечения. Меня не будет как минимум неделю. В течение этого времени, если Шиммельхорн выдаст тебе то, что ты называешь его списками покупок, ты отправишься в Афины и добросовестно закупишь всё, что ему потребуется.

Мейстер Гансфляйш начал было протестовать, но принцесса властно оборвала его.

— Тише! — приказала она. — На данный момент ты должен довольствоваться тем, что собираешься сделать с этим человеком. Позже — что ж, увидим.

Она сделала отпускающий жест. Мудро поклонившись, он начал пятиться к выходу.

— Я изготовлю это... это снадобье, хе-хе! О да, принцесса! Приготовлю его быстро и со всем моим искусством. — В своём воображении он снова увидел лицо Папы Шиммельхорна, каким оно станет в первый ужасный момент осознания. —

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.