Серебряный свет светил. Кн.1 - Камила Эдель Страница 86
- Категория: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика
- Автор: Камила Эдель
- Страниц: 87
- Добавлено: 2024-04-17 19:01:07
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Серебряный свет светил. Кн.1 - Камила Эдель краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Серебряный свет светил. Кн.1 - Камила Эдель» бесплатно полную версию:Человек или маг? 18 лет своей жизни я провела на Земле и, если бы не этот талисман звезды, не оказалась бы в страшной темнице роскошного дворца параллельного мира. В тот день моя жизнь перевернулась, и правительница существ, именуемых магами, приговорила меня к смертной казни без суда и разбирательств. Лишь чудом меня спасли прекрасные ангелы, но не успела я возрадоваться, как они передали заботы обо мне человеку, подвергнутому проклятию железной маски. Он-то и сообщил мне, что я в своей плоти таю особую магию вселенского света. Овладевший мною маг получал возможность сотворить наиболее тяжелые ритуалы колдовства, принеся меня в жертву. Я не знала, кто я: человек, по ошибке наделенный магическим даром, либо маг, по ошибке рожденный в семье людей? Однако именно эта магия во мне связывала меня с проклятым человеком в маске. Почему он пытается огородить меня от других и защитить от них? Проклята ли я, как и он? И в чём заключается смысл моей магии? Какова сущность связи между нами?
Серебряный свет светил. Кн.1 - Камила Эдель читать онлайн бесплатно
Отношения: младший брат Эльфийки
Феликс Сидеро
Лат.: felicis означает счастливый
Греч.: σίδερο означает железо
Возраст в начале: 16 лет
Магия: огонь (один из пяти стихий)
Происхождение: волшебник
Особенности: превращается в мистическую птицу Хума
Отношения: младший брат рыцарей Сидеро
Гунафша Аль Бинкенти
Узб.: Gunafsha означает фиалка
Аль Бинкенти указывает на происхождение от города Бинкента
Возраст в начале: 14 лет
Магия: цветковые растения
Происхождение: фея
Псевдоним: Флоувер
Отношения: младшая сестра Доминика
Близкий круг Тенебриса
Целестин Эраст
Лат.: Celestine означает небесное
Греч.: Erastus означает прелестный, милый
Возраст в начале: 28 лет
Магия: гравитация, притяжение
Происхождение: волшебник
Эреб Альтаис
Лат.: Erebus означает тень, тьма.
Altais название дельте созвездия дракона
Возраст в начале: 27 лет
Магия: волны
Происхождение: волшебник
Юридо Орфо
Порт.: jurídico означает юридический
Греч: Orpheus означает темень ночи
Возраст в начале: 26 лет
Магия: камень (любые крупно-грубообломочные породы)
Происхождение: колдун
Терентий Сервантес
Лат.: Terentiī или Terentī означает гладкий, мягкий.
Стар. Исп.: Cervantes означает слуга
Возраст в начале: 26 лет
Магия: вулкан
Происхождение: волшебник
Оппозиция монархии
Освальд Рас Альгети
Стар. Англ.: Oswald означает божественная сила
Рас Альгети от звезды Alpha (α) Hercules
Возраст в начале: 57 лет
Магия: тьма Фортиссимума, также вселенская тьма
Происхождение: волшебник, хранитель вселенской тьмы (прежнее поколение)
Титул: Граф
Отношения: отец Тенебриса
Флорентий Виссарион
Лат.: Florentius означает цветок
Греч.: Visarion означает долина с деревьями
Возраст в начале: 27 лет
Магия: плотоядные (хищные) растения
Происхождение: волшебник
Отношения: ученик (подмастерье) Освальда
Астерия
Др. Греч.: Ἀστερία означает звездная либо относящееся к звезде
Фамилия будет раскрыта в последующих книгах
Возраст в начале: 23 лет
Магия: темная звезда
Происхождение: ведьма
Отношения: верный сторонник Графа Освальда, отношения будут раскрыты в последующих книгах
Прежняя королевская семья
Гвидон Юстиниан
Имя заимствано от “Сказка о царе Салтане” А.С.Пушкина
Лат.: Justinian означает справедливый
Возраст в начале: 60 лет
Магия: королевский дар
Происхождение: волшебник
Титул: Король, Король двух миров
Адлия Юстиниан
Узб.: aldiya означает юстицию.
Лат.: Justinian означает справедливый
Возраст в начале: 60 лет
Магия: будет раскрыта в последующих книгах
Происхождение: фея
Титул: Королева
Филлип Юстиниан
Греч: Phillip означает любитель лошадей
Лат.: Justinian означает справедливый
Возраст в начале: 26 лет
Магия: королевский дар
Происхождение: волшебник
Титул: Принц, по смерти старшего брата Наследный Принц
Обложка и иллюстрации созданы автором
Никакая часть этой книги не может быть воспроизведена или передана в любой форме без письменного разрешения автора. Это художественное произведение. Имена, персонажи, места и происшествия являются плодами воображения автора. Любое сходство с реальными событиями, местами или людьми, живыми или умершими, является случайным.
Примечания
1
Маска Вольто (Volto) также известна как «Гражданин», поскольку её носили в дозволенные дни рядовые горожане.
2
Коронаэ Бореалис (lat. Corona Borealis) — северная корона, резиденция королевы в королевстве Фэриландия (сокр. — к. Ф.) в столичном городе Мирабилии.
3
Сер (к. Ф.) — вежливое обращение к мужчине, считавшемуся джентльменом. Джентльмен (к. Ф.) — нетитулованное лицо, хорошо образованное и воспитанное, либо из нетитулованных благородных семей.
4
Дама имя (фамилия) / мадам (к. Ф.) — обращение к баронетессе по своему титулу (титул получен от монарха, а не по замужеству).
5
Название артефакта
6
Леди (к. Ф.) — вежливое обращение к лицам, женского пола, хорошо образованным и воспитанным. Женский эквивалент джентльмена.
7
Албасты — злые женские духи в мифологии, представляемые в виде уродливой женщины с длинными распущенными волосами.
8
Шахристан (от перс. شهر [ʃāhɾ] — город и перс. ستان [stān] — место) — основное ядро города в Ср. Азии, Иране, Афганистане, включающее часто цитадель и обнесенное стеной.
9
Старейшина (к. Ф.) — вежливое обращение к пожилым и наиболее опытным лицам.
10
Азраил (ивр. עזראל, араб. عزرائيل) — ангел смерти.
11
Ляган — керамическое блюдо.
12
Тюрба́н (от перс. دولبند, dulband) — чалма; мужской и женский головной убор в виде куска ткани, обмотанного вокруг головы
13
Кийикча — вышитый платок, служащий поясом
14
Мисс — при обращении с применением имени или фамилии незамужней леди. Термин «леди» нельзя сочетать с именем или фамилией для обычных людей без благородного или присвоенного титула.
15
Тапчан — предмет мебели, представляющий собой длинную доску на невысоких ножках, предназначенный для лежания, сна, отдыха.
16
Матрас
17
Сэр — обращение к рыцарю.
18
Достопочтенный(ая) (к. Ф.) — обращение к сыновьям и незамужним дочерям виконтов и баронов.
19
Лорд (к. Ф.) — обращение к старшему сыну герцога, маркиза, графа.
20
от нем. Grönland
21
Waldhaus (нем.) — лесной дом.
22
زاینده [zɑːjændɛ] — с перс. дающая жизнь
23
Астролябия — древний астрономический инструмент. Основатель университета был астроном.
24
lat. Septentrionalis — север
25
lat. meridionalis — южный
26
греч. Σκονισμένος — пыльный
27
греч. πίσω πλευρά — обратная сторона
28
lat. tergo — позади
29
греч. Βόρειος — север
30
греч. Νότος — юг
31
регицид (от лат. regis — «царя» и cidium — «убийство») — лишение жизни монарха.
32
В Географии Птолемея Аспадан переводится как «место сбора для армии».
33
Маг — др. — перс. Maguš, то есть «Способный [специалист по ритуалу]», др. греч μάγος — «маг» (и родственные μᾰγικός, μᾰγείᾱ) стало названием человека, обладающего тайными знаниями и силой подобно персидским magus
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.