Фарфор Ее Величества - Максим Андреевич Далин Страница 19
- Категория: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика
- Автор: Максим Андреевич Далин
- Страниц: 147
- Добавлено: 2025-12-23 10:00:17
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Фарфор Ее Величества - Максим Андреевич Далин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фарфор Ее Величества - Максим Андреевич Далин» бесплатно полную версию:Война Прибережья — с Перелесьем? с адом? — окончена. Прибережье начинает новую эпоху, строит мирную жизнь, создавая новую науку, набирает обороты технический прогресс... а что происходит с его противником? Перелесье, земля мрачных тайн, вечная головная боль соседей — всё ещё под властью тёмных сил. Король убит. Зло гуляет по лесам, заглядывая в города. Власть в случайных руках. Будущее ужасно и непредсказуемо.
И прибережец Клай из дома Пёстрой Птахи, герой Синелесского рейда, мёртвый офицер-некромант Её Величества королевы, по её приказу, вместе со своим верным — и живым! — ординарцем отправляется в Перелесье, чтобы попытаться защитить диктатора, подписавшего мирный договор. Для Прибережья жизнь диктатора ценна и важна... но можно ли сохранить её при создавшемся политическом положении — большой вопрос...
Фарфор Ее Величества - Максим Андреевич Далин читать онлайн бесплатно
Я зажёг маленькую лампочку в рожке. Индар устроился в углу, замер, мрачно глядя в окно, в беспросветную темноту лесов. Барн, наоборот, развеселился, начал вспоминать всякие забавные глупости: «Славный огонёк-то какой… А помнишь, ваш-бродь, как на хуторе под Красной Гривой ты курицу положил прям обрядом? А потом её Огли и Дэнг на костерке жарили, в погребе — где дом-то до головешек сгорел…» Я слушал и кивал, мне было одновременно больно, печально и уютно. У меня не получалось вспоминать какой-то конкретный момент — и за этой несчастной одичавшей курицей совершенно безжалостная память, словно светокарточки, показывала мои попытки потом, уже в Солнечных Рощах, откопать в пепле кости Дэнга, а потом — как мы с Барном тащили раненого Огли с открытого места под стену, и Огли орал, что над нами жруны, мы все тут сдохнем, а я орал на Барна, чтобы он оставил нас и валил, а Барн орал на меня: «Не мешай, ваш-бродь, тащи давай!»…
А когда подлая память подсунула Карлу, как на светокарточке, стоящей сейчас на нашем столике, закопчённую, уставшую, с громадными, дикими, светящимися глазами, и Тяпку, которая лизала мои пальцы сухим замшевым языком…
Я понял, что больше не могу.
Я уже чуял запах ада и дыма, а возвращаться в Синелесье, хоть бы и в памяти, мне совершенно не хотелось. И я не мог сейчас думать о Карле, потому что от таких мыслей хотелось взвыть. Поэтому я встал и сказал, что проверю на всякий случай вагон.
Барн немедленно увязался за мной.
И вот в вагонном коридоре-то меня и накрыло.
В купе гвардейцев кто-то пел пьяным и довольно фальшивым голосом: «Кошечка мурлыкала с котиком под ручку на проспекте Ясеней в солнечный денёк», — и ему пытались подпевать, так же фальшиво и таким же пьяным козлетоном. Из другого доносился могучий храп. В купе газетёров кто-то громко рассказывал: «А у неё родинка в виде сердца — знаете где? Не перепутаешь! Каков был скандалище! Когда слушали дело о разводе — билеты продавали, по десятке за штуку!» В купе дипломатов еле слышно беседовали: я слышал шелест тихих голосов, но отдельные слова было не разобрать. Всё было мирно. Коридор освещали четыре рожка, их отражения качались в чёрных окнах — и я вдруг почувствовал дикий цепенящий ужас, ползущий из этой черноты.
Эти взгляды безглазых лиц.
Барн прижался ко мне плечом, шепнул: «Глядят, как в Медвежьем Овраге, да, ваш-бродь? Небось, в Перелесье въехали…» — и показал нож.
— Они не в вагоне, — сказал я. — Они снаружи, вокруг. Не торопись.
— А ну как проберутся? — спросил Барн, заглядывая мне в лицо. — Пугнём их, а, ваш-бродь?
— Побереги руки, братец, — сказал я, прислушиваясь. — Это отвратительно, это всегда отвратительно, но пока безопасно. Их держат печати Валора.
Барн выдохнул.
— А! Тогда конечно…
В купе, где только что пели, кто-то истерически рыдал и бубнил про «дерьмо, дерьмо поганое». Из купе газетёров выскочил Ликстон — чуть не сбил меня с ног.
— Уф! — выдохнул он. — Слава Богу, вы тут, мессир Клай.
— Ты что? — спросил я.
Ликстон смутился, отвёл взгляд — и я заметил, что его мелко потряхивает, как от холода.
— Не знаю, — сказал он в сторону. — Очень не по себе как-то… — но не выдержал и взглянул на меня. Лицо белое, зрачки — как блюдца. — Мессир Клай, а можно я у вас посижу? Дурь какая-то в голову лезет, не отделаться…
Но именно в эту минуту меня начало отпускать — Дар, вставший столбом огня, потихоньку спадался, превращаясь в тихое тепло. Более того: я почувствовал, как отпустило и Барна — он вздохнул и чуть отодвинулся.
— Что ты всполошился, успокойся, — сказал я Ликстону самым дружеским тоном. — Иди отдыхай. Попробуй уснуть. Мы просто, похоже, пересекли границу Перелесья… а тут, в лесах, ещё много всякой дряни. Но в вагон никто не пролезет, мы следим.
— А у меня что, Дар? — спросил Ликстон с надеждой. — Раз я почувствовал?
— Да нет, — сказал я. — Этих все чувствуют. Они как раз на простецов и натасканы. Но ничего дурного сделать не смогут. Видишь — напугали и сгинули, стоило только на них цыкнуть. Иди-иди, всё в порядке.
Ликстон уже сделал движение назад — но тут из купе дипломатов высунулся Дриз.
— О, вы здесь, мессир Клай…
— Так, — сказал я. — Успокойте всех, мессир. Мы в Перелесье, вы дома, все радуются. Оно, вот это, что вы почувствовали, сюда не с неба свалилось — это ваше же собственное, перелесское, тайное оружие. Что ж вы так переполошились-то все? Может, они и не тронут перелесцев, верно?
Барн за моим плечом хихикнул, но Дриз юмора ситуации не оценил. Зыркнул злобно и капризно — и на Барна, и на меня, и на Ликстона заодно — и спросил таким тоном, каким в номерах у коридорного справляются, нельзя ли получить комнату без клопов:
— И что же, вот это теперь всю ночь будет… дёргать?
— Как повезёт, — сказал я. — Почём я знаю. Вагон под контролем, сюда не доберутся, а вот вокруг колобродить могут, их там ничто не сдерживает. Попробуйте молиться, многим помогает.
— Вы шутите⁈ — взвился Дриз.
И тут вышел Вэгс.
Я уже ждал новой порции возмущения, негодования и претензий, но он вдруг сказал как-то даже сердечно:
— Мы все вам признательны, мессир Клай. Это ведь была атака?
— Ну что вы, — сказал я, — какая атака… так, полюбопытствовали, нельзя ли войти. И смылись.
— Они не понимают, что это перелесский поезд? — спросил Вэгс упавшим голосом.
— Откуда я знаю? — сказал я. — Думаете, я это с ними обсуждал? Но если хотите знать моё мнение, то им всё равно. Их никто не контролирует, их бросили, а жрать, как говорится, что-то надо. Они никому не присягали. Кто из живых подвернётся — тот и ужин.
— Так было и на фронте? — тихо спросил Вэгс.
— Нет, что вы. На фронте было совсем не так, да, Барн? — сказал я. — На фронте их посылали на цель. Они шли стаями, волна за волной, а за ними жруны обычно. Их было так много, что они массой проламывали защиту… в общем, не так. Неважно.
Дризу было очень неприятно это слушать и отчаянно хотелось свалить. Вэгс беспомощно взглянул на меня и чуть пожал плечами, руки развёл, будто хотел начать объяснять,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.