Цвет надежды - Росс МакКензи Страница 10

- Доступен ознакомительный фрагмент
- Категория: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика
- Автор: Росс МакКензи
- Страниц: 14
- Добавлено: 2025-08-25 21:03:26
- Купить книгу
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Цвет надежды - Росс МакКензи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Цвет надежды - Росс МакКензи» бесплатно полную версию:Много лет назад Доминион прокляли: Император с помощью тёмной магии лишил мир красок, заперев их в своём замке, и теперь его бедные подданные вынуждены существовать лишь в оттенках серого.
Но однажды на свет появляется девочка, которая способна возвращать цвет всему, к чему прикасается. Жизнь Хоуп оказывается под угрозой с самого первого вздоха, ведь на неё открывает охоту императорский отряд Чёрных Мундиров с их Псами-Потрошителями. Девочку спасает странствующий маг Сэнди, который растит Хоуп как родную вдали от всего мира. Но слухи о ребёнке, который может вернуть в мир краски, не утихают, и ей снова грозит страшная опасность.
Хоуп предстоит отправиться в захватывающее приключение, чтобы узнать, как победить самого могущественного человека в королевстве. Сможет ли она одолеть Императора и вернуть людям не только цвет, но и надежду?
Цвет надежды - Росс МакКензи читать онлайн бесплатно
– По твоему лицу я вижу, что тебе нравится, – говорит Сэнди со смешком.
– Это чудесно! – Она собирается снова окунуть палец в воду, но Сэнди останавливает её.
– Капли достаточно, – замечает он. – На вкус это может быть как мёд со сливками, но если ты выпьешь слишком много, то станешь неуравновешенной. Магия может вырваться из тебя, когда ты меньше всего этого ожидаешь.
Хоуп смотрит на свой палец, затем вытирает руку о пальто.
Сэнди встаёт, роется в карманах пальто и достаёт две стеклянные банки. Он протягивает Хоуп одну из баночек, затем снова залезает в карман и вытаскивает крошечный кожаный мешочек.
– Ты хочешь попробовать собрать луну?
Она кивает так энергично, что у неё начинает болеть голова.
– Повторяй за мной, – просит Сэнди. – Смотри. – Он осторожно подходит к самому краю пруда, наклоняется и опускает банку в воду. К удивлению Хоуп, лунный свет на поверхности, двигаясь по воде, отклоняется от отверстия. – Не так уж просто, как ты могла подумать, – говорит он. Затем он подмигивает: – Если только у тебя нет парочки таких крошечных красоток. – Он достаёт банку, засовывает её под мышку, затем открывает кожаный мешочек и высыпает несколько крошечных камешков на ладонь. Спустя долгое мгновение камни начинают светиться, всё ярче и ярче, пока не становятся настолько ослепительными, что Хоуп прикрывает глаза. – Солнечные камни, – рассказывает ей Сэнди. – Когда я брошу их в пруд, лунный свет подумает, что взошло солнце, и убежит от его сияния, понимаешь?
Он швыряет камешки в пруд, затем быстро приседает и опускает открытую банку в воду как раз в тот момент, когда лунный свет льётся по поверхности к нему, в сторону от света камней. Через несколько мгновений он достаёт банку из воды.
Она до краёв наполнена кружащимся лунным светом.
Хоуп придвигается поближе к банке и постукивает по стеклу.
– Вытяни руку, – говорит Сэнди. Она слушается, и он высыпает ей на ладонь пять сияющих солнечных камней. Их тепло успокаивает, как будто держишь счастье в руке. – Вперёд, – подталкивает её Сэнди. – Найди местечко и поймай для меня несколько лунных лучей.
Её кровь кипит от нетерпения, Хоуп оглядывается по сторонам на краю большого пруда, замечает мерцающую в лунном свете лужицу рядом со старым дубом и решает, что это подходящее место для начала. Она огибает пруд, Оливер следует за ней по пятам. У подножия огромного дерева Хоуп готовит свою пустую банку, подкрадывается к кромке воды и разжимает крепко сжатую ладонь, показывая ослепительные камни.
Когда она замахивается для броска, Оливер говорит:
– Постарайся не упасть. Здесь может быть глубоко.
Хоуп бросает на него испепеляющий взгляд, прежде чем закинуть камни. Они приземляются со звуком «плюх-плюх-плюх», немедленно рассеивая лунный свет. Поражённая скоростью, с которой это происходит, Хоуп быстро опускает горлышко своей банки в воду, позволяя отступающему лунному свету проникнуть внутрь каскадом. Затем она берёт банку, закрывает крышкой и поднимает вверх, гордо улыбаясь волшебному свету, который переливается внутри.
– У меня получилось, Сэнди! – кричит она через пруд, торжествующе поднимая банку. – Смотри!
Сэнди, который уже наполнил ещё три банки, встаёт, озарённый своим уловом, и машет рукой.
– Умничка! Возвращайся.
Хоуп так счастлива, что ей кажется, будто она может оторваться от земли и поплыть над прудом.
– Ты видел, Оливер? Ты меня видел?
Маленькая собачка виляет хвостом и ходит вокруг неё по кругу.
– Ты, – говорит он, – чудо. Самородок.
Хоуп начинает гордо шествовать обратно вокруг пруда. Она в нескольких шагах от старого дуба, когда останавливается, поворачивается назад и замирает.
– Ты это слышал? – спрашивает она Оливера.
Собака, только что уткнувшаяся носом в кучу чего-то такого, о чём Хоуп предпочла бы не думать, становится прямо. Её уши подёргиваются.
– Что-то приближается. – Он смотрит вверх, в усеянную звёздами темноту. – Там.
Хоуп оборачивается, смотрит вверх и замечает неправильную тень, заслоняющую россыпь бесчисленных звёзд. Тень вращается и кувыркается, становясь больше по мере приближения. Хоуп на мгновение кажется, что она видит очертания огромных крыльев, складывающихся, разворачивающихся и мечущихся вокруг.
– Осторожно! – доносится крик Сэнди с другой стороны пруда. – Прячьтесь!
Глава 7. В которой виверн падает с неба
Хоуп застыла на месте, вытаращив глаза на падающую тень над головой. Когда кажется, что она перекрыла всё небо, Оливер сжимает зубами пальто Хоуп и тащит её на землю.
Свист воздуха разрывает ночь, а грохот сотрясает землю и посылает рябь по воде.
Хоуп на мгновение ложится на спину, крепко зажмурив глаза. Оливер закрывает её сверху, его тёплое дыхание касается её лица.
– С тобой всё в порядке? – спрашивает он.
– Думаю, да.
Оливер проворно спрыгивает с неё, и она встаёт на ноги как раз в тот момент, когда к ним подбегает Сэнди.
– Вы оба в порядке? – выдыхает он.
Хоуп обнимает его и сразу чувствует себя в безопасности, хотя всё её тело всё ещё дрожит.
– Что это было?
– Я не знаю, но что бы это ни было, оно упало где-то за старым дубом.
– Оно было большим, – замечает Оливер, шерсть на его спине встаёт дыбом. – И я думаю, живым.
– Мы должны провести расследование, – говорит Сэнди. – Это наша обязанность как магов.
– Я боялся, что ты это скажешь, – вздыхает Оливер.
– Что такое обязанность? – спрашивает Хоуп.
Оливер с любовью утыкается мордочкой в её ногу.
– Обязанность означает, что всё зависит от нас.
– Верно, – говорит Сэнди. – Часть работы хорошего мага заключается в том, чтобы присматривать за неизвестным. Есть миры, отличные от нашего, и иногда вещи проникают оттуда, когда границы тонки. Если это произойдёт, мы должны вернуть их на место. Прибраться, если так понятнее.
Хоуп смотрит на него снизу вверх, затем в темноту за древним дубом. Она с трудом сглатывает.
– Держись поближе, – просит Сэнди.
Хоуп не нужно повторять дважды. Она следует за Сэнди по пятам. Он начал учить её, как передвигаться невидимо и неслышно, словно тень, но она ещё не до конца овладела этим искусством. Ноги Сэнди не издают ни звука, и Хоуп должна глубоко сконцентрироваться, чтобы он не превратился в тень и не исчез из её поля зрения.
Теперь они удаляются от пруда, и яркий свет ослепительной полной луны высвечивает груду громоздкой тьмы в сотне шагов от них.
Сэнди поднимает руку, поворачивается к Хоуп и Оливеру и говорит хриплым шёпотом:
– Оставайтесь пока здесь – даже не думай спорить со мной, душенька! Оливер, проследи, чтобы она не пошевелила ни единым мускулом.
Хоуп бросает на него испепеляющий взгляд, но Сэнди уже отвернулся и направляется к тому, что упало с неба. И
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.