Капля Испорченности - Роберт Джексон Беннетт Страница 99
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Роберт Джексон Беннетт
- Страниц: 128
- Добавлено: 2025-12-15 22:00:11
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Капля Испорченности - Роберт Джексон Беннетт краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Капля Испорченности - Роберт Джексон Беннетт» бесплатно полную версию:В кантоне Ярроудейл, на самом краю империи, произошло невероятное преступление. Сотрудник казначейства бесследно исчез — его похитили из его квартиры, в то время как дверь и окна оставались запертыми изнутри, в здании, все входы и выходы которого находятся под постоянной охраной.
Чтобы раскрыть это дело, Империя обращается к своему лучшему расследователю, великой Ане Долабра. Рядом с ней, как всегда, ее помощник Диниос Кол.
Вскоре Ана обнаруживает, что они расследуют не исчезновение, а убийство, и это убийство было всего лишь первым ходом в шахматной партии противника, который, похоже, способен проходить сквозь двери, как призрак, и который может предсказать каждый ход Аны, словно видит будущее.
Что еще хуже, убийца, похоже, нацелился на охраняемый комплекс, известный как Саван. Здесь величайшие умы Империи препарируют павших титанов, чтобы использовать летучую магию, содержащуюся в их крови. Если комплекс падет, разрушения будут поистине ужасными — и сама Империя остановится, лишившись магии, которая позволяет вращаться колесам ее власти.
Дин и раньше видел, как Ана решает невозможные дела. Но на этот раз, когда ставки высоки как никогда, а Ана всегда на шаг отстает от своего противника на каждом шагу. Возможно, в этот раз его начальница наконец-то встретила врага, которого ей не победить.
Капля Испорченности - Роберт Джексон Беннетт читать онлайн бесплатно
Грелин заговорил за нее:
— Это было известно, Юдекс. Это было предсказано. Мы предполагали, что эти события могут произойти.
— Как вы это предсказали? — спросил я.
Женщина покачала головой и спрятала записку в карман своего костюма. Затем она постучала еще раз:
— Он жив. Он жив. Но как же это произошло?
— Я не могу вам сказать, — ответил я. — Я здесь только для того, чтобы спросить о его службе в этом месте.
Еще несколько стуков от женщины:
— Мы расскажем тебе о его службе здесь, если ты расскажешь нам о его действиях в мире за Саваном.
Затем мужчина:
— Его служба здесь была странной и беспокойной. Хотя большинство не могло этого видеть, мы видели.
— Когда он погиб, — сказала женщина, — мы даже тогда подумали, что это неправильно. Такая грубая ошибка, такой промах — со стороны Сунуса Пиктиса? Золотого ребенка, который не мог сделать ничего неправильного?
Затем мужчина:
— Тот самый авгур, которым все восхищались? Самый умный из умных, самый блестящий из блестящих?
Женщина:
— Нет.
Мужчина:
— Нет.
— Это было неправильно. Все это было неправильно.
— Мы это знали. Это было известно.
Женщина наклонилась ближе, ее нос почти касался стекла.
— И когда нам сказали, что с нами, и только с нами, придет поговорить Юдекс…
Мужчина:
— Да. Его нашли. Он жив.
Женщина:
— Мы были готовы к встрече с тобой, Юдекс. Мы можем многое сказать. Просто расскажи нам. Что он там натворил? Он в безопасности и невредим?
Я наблюдал, как их пальцы выстукивают эти последние сообщения. Затем они стали совершенно холодными и неподвижными, как будто отказываясь предоставить мне хоть какой-то намек на информацию.
И все же я заметил: они беспокоились о безопасности Пиктиса. Они не считали его убийцей или преступником и еще не предполагали, что я оказался здесь из-за какого-то его поступка.
Я задумался, что делать. Потом я понял: все это показалось мне довольно знакомым, так? Разве я не знал, как вести себя с человеком, столь жадным до информации?
Я спросил:
— Разве вы недостаточно мудры, чтобы определить ответы по тому, что я не могу сказать, а не по тому, что могу?
Их лица дрогнули: возможно, я уловил вспышку гнева. Затем женщина постучала, и когда Грелин заговорил, его голос был холодным и обиженным:
— Кокетничает. Дразнит. Мне это не нравится.
Мужчина снова постучал, и Грелин перевел:
— Да, ему объяснили правила. Проглотил их, впитал их. Как неприятно.
— Теленаи добралась до него, — сказала женщина. — Велела ему ничего нам не рассказывать. Жестокая, очень жестокая Теленаи.
— Жестокая, очень жестокая Теленаи, — подхватил мужчина. — Ничего больше, ничего нового. Вместо этого мы будем читать только внутренности и нервные скопления, и ничего больше.
Женщина:
— Кости и сухожилия, вены и внутренности.
Мужчина:
— Сгустки крови и полоски мембран.
Женщина:
— Почему ты обрекаешь нас на такую участь? Ты спрашиваешь нас, и мы будем спрашивать тебя. Это только справедливо.
Я промолчал, раздумывая, стоит ли мне задать еще один вопрос или подождать. Во многом это было похоже на то, как я общался с Аной, хотя авгуры казались скорее чуждыми, чем эксцентричными.
Затем женщина склонила голову набок и простучала:
— О… ты видишь это?
Я ждал, не двигаясь с места.
Женщина постучала еще раз:
— Мне не нравится, что он так часто моргает. Такое скудное движение глаз. Кажется, этот тала… привык к нам?
Мужчина разволновался:
— Правда? Я думаю, да. Мы его совсем не пугаем, и он так мало двигается.
— Он раньше встречался с авгурами? — спросила женщина. — Неужели он развлекался в их компании? Как такое может быть, если авгуры есть только здесь, а Юдекс сюда никогда не приходил?
Мужчина:
— Он встречался с авгуром или… — Он склонил голову набок, — …или с кем-то вроде авгура?
Женщина:
— Скажи нам, мальчик. Ты вел переговоры с существом, похожим на нас?
Я сглотнул, мне не понравился такой поворот в разговоре. Я не хотел, чтобы они спрашивали меня об Ане, которая вдруг — поразительно, на самом деле — показалась мне очень похожей на них. Я был уверен, что, если они проявят к ней чрезмерный интерес, они отнимут у нас все время, расспрашивая о ней.
Я вспомнил правила, о которых говорила Теленаи: я не должен отвечать ни на какие их вопросы или выслушивать их предсказания.
Но мне нужно было что-то сказать, сейчас. Что-нибудь поразительное, что заставило бы их измененные умы пойти совершенно другим путем.
Значит, достаточно времени, чтобы отказаться от правил.
Я сказал:
— Пиктис жив. Он причиняет много вреда. Я должен узнать о нем больше, чтобы его остановить.
При этих словах авгуры моргнули в унисон. И снова они обменялись загадочными взглядами. Затем они начали постукивать, и Грелин вздрогнул, когда заговорил от их имени.
Мужчина, теперь обеспокоенный:
— Много вреда… этого не может быть. Только не Пиктис.
Женщина:
— Сунус Пиктис был беспокойным существом, измученным человеком, но… он не был злодеем. Это не было предсказано. Я не могу этого себе представить.
Я ничего не сказал.
Женщина, стучащая медленнее, тише:
— Он говорит правду. Его взгляд не дрогнул. Он считает, что Пиктис преступник.
Мужчина:
— Я не могу этого понять. Только не от нашего Пиктиса. Только не от человека, которого я когда-то называл другом и братом.
Женщина, ее тон резкий:
— Может быть, мы и называли его так, но он никогда не называл нас так. Только не в своем сердце.
Снова воцарилось молчание. Теперь я почувствовал замешательство.
Они снова начали стучать. Грелин, дрожа всем телом, заговорил снова.
— Мы расскажем тебе о Пиктисе, — сказала женщина. — Потому что, хотя он был для нас загадкой, чем-то прекрасным, но непознаваемым, мы… мы беспокоимся сейчас.
Мужчина, тихий и трепетный:
— Если мы ошибались на его счет, тогда все наши прогнозы, все наши расчеты… теперь они не соответствуют действительности.
Женщина покачала головой и простучала:
— Этого не может быть. Тогда мы его последняя защита. Его было трудно узнать, но мы знали его лучше всех — и мы знаем, что он, должно быть, невиновен в том, что ты вообразил.
Мужчина:
— Что ты хочешь знать, Юдекс?
— Все, что вы о нем знаете, — сказал я. — Начните с самого начала, пожалуйста.
ГЛАВА 46
| | |
МУЖЧИНА-АВГУР НАЧАЛ постукивать, и, пока он это делал, Грелин пел в своей сонной, туманной манере, его голова раскачивалась взад-вперед, слова текли сквозь него.
— Наш орден мал, скрытен и странен, —
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.