Филип Этанс - Уничтожение Страница 50
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Филип Этанс
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 94
- Добавлено: 2018-12-11 23:06:28
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Филип Этанс - Уничтожение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Филип Этанс - Уничтожение» бесплатно полную версию:Подземный город темных эльфов Мензоберранзан осажден. Враги надеются на легкую добычу, пользуясь отсутствием Паучьей Королевы. Однако жрица Ллос, Квентл Бэнр, не оставляет надежды вернуть благосклонность богини. Ради этого она готова на все - призвать на помощь демона и даже вернуться на дно Дьявольской Паутины. Но в одиночку с такой задачей не справиться, а сопровождающий ее отряд эльфов-дроу теряет бойцов - кто-то находит себе для поклонения новое божество взамен умолкнувшей Ллос, а кем-то движет бескорыстная любовь, на которую способно даже сердце темного эльфа.
Филип Этанс - Уничтожение читать онлайн бесплатно
Рилд взмахнул перед собой Дровоколом, вновь так, как его учили. Клинок при этом не вонзится в плоть и кости, но целью этого выпада было не столько убить, сколько отпугнуть. Его ослепили каким-то магическим огнем, это означает, что зрение со временем вернется к нему. Первое правило сражения вслепую: дожить до того момента, когда перестанешь быть слепым.
Именно это он и собирался сделать, но не получилось. В миг, когда Дровокол сместился влево, открывая его грудь и лицо, она — нет... оно... прыгнуло на него. Это была определенно не Данифай. Это вообще был не ДРОУ.
Существо, повалившее Рилда на землю, было огромным и заросло густой грубой шерстью. У него были четыре сильные лапы с длинными острыми когтями, которые скребли по его доспехам, но не могли поранить его через мифриловый нагрудник дворфской работы.
Рилд ощутил горячее, зловонное дыхание, и ему на ум пришло другое имя: Джеггред.
Как мог дреглот оказаться здесь с Данифай? Разве что бывшая рабыня привела с собой Квентл, но неужели они стали бы тратить время, гоняясь за ним и Ха-лисстрой, когда им нужно разбудить богиню?
Рилд заморгал, зрение возвращалось в его усталые глаза болезненными, пульсирующими толчками. Когти били по нагруднику и уже опасно приближались к его лицу по мере того, как существо — неужели дреглот? — извивалось, пытаясь отыскать щель в его доспехах, чтобы воспользоваться ею для убийства. Рилд ударил его мечом плашмя и ногами и отпихнул от себя тяжелое существо.
Ударившись о холодную топкую землю, оно забилось, пытаясь вскочить на ноги. Тварь зарычала, и звук этот был выше по тону и не столь осмысленным, как у Джеггреда. Рилд моргнул, отгоняя плывущие перед глазами багровые пятна, и, крутнувшись, вскочил, выставив перед собой Дровокол, чтобы защититься от неизбежно последующей атаки.
Если это был Джеггред, то дреглот стоял на четвереньках и нападал лишь при помощи клыков и одной когтистой лапы. Рилд отбил ее плоской стороной клинка, но отрубить не сумел. Тварь попыталась схватить его зубами, но он отступил назад, уходя от атаки, и клыки существа щелкнули в пустоте.
Рилд снова моргнул, и его зрение почти пришло в норму. Он сражался не с Данифай и не с Джеггредом, а с каким-то покрытым шерстью наземным зверем. Рилд уже видел похожих животных: кошек. Та, что пыталась убить его, была огромная, футов десять от носа до хвоста. Под пятнистым серым мехом волнами перекатывались мышцы. Длинные заостренные уши подергивашсь и шевелились независимо друг от друга, прислушиваясь к движениям Рилда. Кошка кружила вокруг него, и он все время поворачивался, чтобы держать зверя в поле зрения. Из ноздрей существа в стылый воздух вырывались клубы пара
У Рилда по рукам пробежал озноб. У него было странное чувство облегчения, что на него охотится — снова — всего лишь обычный наземный зверь. Данифай, оказывается, вовсе не собиралась мстить, и Джеггред уж точно не был у нее в помощниках. Мастер Оружия мельком подумал, что, может, Халисстра была права насчет своей бывшей служанки, но в его размышления снова вторглась реальность.
Зверь прыгнул к нему, и Рилд был к этому готов. Он размахнулся Дровоколом и, напружинившись, собирался уже ударить сплеча и снести кошке голову, когда та вдруг остановилась. Зверь на миг замер в прыжке, потом упал. Ударившись о землю, кошка издай что-то среднее между рычанием и хныканьем и тут же снова попыталась вскочить.
Мастер Оружия отпрыгнул, выставив перед собой меч, чтобы защититься от...
— Джеггред, — выдохнул Рилд.
Дреглот держал огромную кошку за хвост, его красные глаза горели в темноте. Когда зверь повернулся к нему, губы Джеггреда растянулись, обнажив зубы в свирепой, исполненной ненависти улыбке.
* * *
Халисстра поднялась по лестнице на верхний, как она полагала, этаж медленно рассыпающегося здания и встретила Данифай. При виде своей бывшей рабыни она разинула рот от удивления. Данифай всегда была красивой — отчасти именно это делало ее столь ценной собственностью, — но, хоть это и казалось невозможным, девушка похорошела еще больше. Пышные изгибы ее сильного тела соблазнительно вырисовывались в темноте, блестящие белые волосы обрамляли красивое круглое личико — Халисстра никогда не видела такой прически у своей обыкновенно прагматичной и скромной пленницы.
— В чем дело? — тихо спросила Данифай. — Я выгляжу как-то не так?
Халисстра кивнула и шагнула с последней ступеньки в комнату, стараясь держаться спиной к стене.
— Да. Свобода тебе на пользу, Данифай.
— Да, Халисстра, — ответила девушка. Хатисстра не оставила без внимания то, что Данифай назвала ее по имени. — Свобода пошла мне на пользу, — продолжала она, — но нам многое нужно обсудить, а времени очень мало.
Халисстра приподняла бровь и положила ладонь на рукоять Лунного Клинка.
— Здесь ты в опасности, — предупредила Данифай, быстро скользнув взглядом по оружию Халисстры. — Я была неосторожна, и меня разоблачили.
Халисстра похолодела.
— Разоблачили? — переспросила она.
— Меня не было слишком долго, — продолжала бывшая пленница. — Верховная жрица и маг допросили меня, и... они заставили меня рассказать про тебя, про Рил-да и про все остальное. Все, что я зната.
Халисстра попыталась глубоко вдохнуть, но грудь ее сжала тревога.
— Где они? — спросила она.
— Далеко,— ответила Данифай,— готовятся к путешествию в Абисс, но они послали сюда со мной Джеггреда.
Кровь застыла у Халисстры в жилах.
— Дреглота? Зачем?
— Убить вас обоих.
Халисстра с отчаянием огляделась и заметила провал в стене, в котором до этого видела стоящую Данифай. Хотя это означало подставить бывшей пленнице спину, Халисстра подбежала к провалу и начала вглядываться в раскинувшееся внизу темное болото, выискивая хоть какие-нибудь следы Рилда. Грудь ее терзала неведомая ей доселе боль. Она никак не могла разглядеть ни Мастера Оружия, ни дреглота.
— Он там, уверяю тебя, — сказала Данифай.
— Значит, ты заманила меня сюда? — спросила Халисстра, не отрываясь от бесплодного разглядывания болота. — Заманила нас обоих в ловушку?
— Да, — ответила бывшая рабыня, — но я могу спасти тебя. Тебя, но не обоих.
— Как можешь ты остановить дреглота, которого послали убивать? — спросила Халисстра.
Она нахмурилась, продолжая вглядываться в темноту. Местами деревья были настолько высокими и густыми, что совершенно заслоняли видимость.
«Наверное, Рилд где-то там, — подумала Халисстра, — возможно, его заманил туда Джеггред».
— Остановить дреглота я не могу, — признала Данифай. — Если Джеггред намерен убить вас обоих, он сделает это, или Рилд убьет его, или я. В любом случае этой ночью кто-то умрет.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.