Капля Испорченности - Роберт Джексон Беннетт Страница 47

Тут можно читать бесплатно Капля Испорченности - Роберт Джексон Беннетт. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Капля Испорченности - Роберт Джексон Беннетт

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Капля Испорченности - Роберт Джексон Беннетт краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Капля Испорченности - Роберт Джексон Беннетт» бесплатно полную версию:

В кантоне Ярроудейл, на самом краю империи, произошло невероятное преступление. Сотрудник казначейства бесследно исчез — его похитили из его квартиры, в то время как дверь и окна оставались запертыми изнутри, в здании, все входы и выходы которого находятся под постоянной охраной.
Чтобы раскрыть это дело, Империя обращается к своему лучшему расследователю, великой Ане Долабра. Рядом с ней, как всегда, ее помощник Диниос Кол.
Вскоре Ана обнаруживает, что они расследуют не исчезновение, а убийство, и это убийство было всего лишь первым ходом в шахматной партии противника, который, похоже, способен проходить сквозь двери, как призрак, и который может предсказать каждый ход Аны, словно видит будущее.
Что еще хуже, убийца, похоже, нацелился на охраняемый комплекс, известный как Саван. Здесь величайшие умы Империи препарируют павших титанов, чтобы использовать летучую магию, содержащуюся в их крови. Если комплекс падет, разрушения будут поистине ужасными — и сама Империя остановится, лишившись магии, которая позволяет вращаться колесам ее власти.
Дин и раньше видел, как Ана решает невозможные дела. Но на этот раз, когда ставки высоки как никогда, а Ана всегда на шаг отстает от своего противника на каждом шагу. Возможно, в этот раз его начальница наконец-то встретила врага, которого ей не победить.

Капля Испорченности - Роберт Джексон Беннетт читать онлайн бесплатно

Капля Испорченности - Роберт Джексон Беннетт - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Джексон Беннетт

и сдержанным, чтобы увидеть это зрелище и запечатлеть его в памяти.

— Вот где это случилось, — прошептал я. — В желудках этих людей растут рыбьи кости, потому что их желудки были полны рыбы. Кострища переполнены жиром, костями и странными растениями — должно быть, на них жарилось мясо, а остатки были покрыты пыльцой или плесенью…

— Клянусь Святилищем, — сказал Тангис. — Тогда это означает… — Он мысленно пересчитал их. — Это означает, что здесь нашли свою смерть около сорока человек, если не больше.

— Но — опять — как, черт меня побери, это произошло? — требовательно спросила Мало.

Я успокоил свой разум и оглядел поляну, пытаясь разглядеть хоть какую-то закономерность в этом хаосе. Если я не ошибался, тела, казалось, поднимали руки, чтобы защититься от какого-то взрыва, и все они, казалось, глядели в центр поляны.

Я посмотрел мимо всех этих изогнутых наростов и мерцающих теней. Там, в центре поляны, находилось нечто очень любопытное.

Судя по всему, это был какой-то прибор для варки, напоминающий дюжину маленьких керамических горшочков, соединенных между собой и установленных на наклонной колонне над кострищем. Горшок сверху был увенчан стеклянным куполом с дымоходом, от которого к множеству других горшочков внизу тянулись почти три дюжины медных трубок. В центре верхнего стеклянного купола висело замысловатое устройство, похожее на чайное ситечко, как будто предназначенное для хранения какого-то деликатного реагента, но сейчас оно было пустым. На мой взгляд, все это казалось невероятно сложным, настолько, что я не мог себе представить, как кто-то мог собрать все это здесь.

Я указал на устройство.

— Кто-нибудь из вас, — спросил я, — когда-нибудь видел что-то подобное раньше?

Они все двинулись посмотреть. Затем раздался голос Тангиса:

— Нет.

— Нет… — сказала Мало, — но это устройство для ферментации, конечно.

— Ферментации? — спросил я. — Что-то вроде ферментационного завода в центре Ярроудейла?

— Да. Тип и количество трубочек, качество стекла… это все их работа. — Мало взглянула на меня сквозь шлем. — Ты думаешь, эта штука все это сделала? Что она бурлила, как чайник, а потом просто…

— Возможно, — сказал я. — Возможно, это похоже на порох для бомбард. Но вместо того, чтобы осыпать все вокруг шрапнелью, она… меняет вещи. Ужасно.

Я прищурился, глядя на далекое устройство — оно было на расстоянии добрых двухсот спанов, — но мне показалось, что я вижу что-то, стоящее вертикально на земле перед ним, повернутое в нашу сторону: какой-то большой, тяжелый лист, свисающий с двух воткнутых глубоко в землю палок. Как кусок белья, вывешенный сушиться, или, возможно…

— Знак, — пробормотал я.

— Что? — спросила Мало.

Я осмотрел края поляны. Сквозь стекло шлема мне было плохо видно, но я заметил небольшой просвет в дальнем западном конце и указал на него:

— Мало — ты видишь это?

Она прищурилась.

— Да. Я вижу… дыру в растительности. Еще одну — не нашу. — Она повернулась ко мне. — Кто-то еще был здесь?

— Да, — сказал я. — И я думаю, он подошел к этому устройству после того, как все изменилось. — Мой взгляд задержался на простыне, висевшей перед ним. — Он там кое-что оставил для нас. Тангис, здесь безопасно передвигаться?

— Черт, нет, — сказал Тангис. — Кудайдин кани выгорает сам по себе, поэтому превращения в конечном итоге прекращаются. Затем наступает момент покоя, прежде чем все деформированные организмы начнут э-э… перекрестное опыление, так сказать. Тогда можно подхватить инфекцию. Трава, которая растет на коже, или клещ, который поражает глаза, а затем мозг… Поскольку мы не знаем, когда произошла эта трансмутация, я не могу сказать, насколько это безопасно сейчас.

— Да, — раздраженно ответил я. — Но, поскольку мы уже здесь, принцепс, и подвергаемся такому риску, будет ли прогулка туда более опасной или менее?

Унылое пожатие плечами.

— Идите, если хотите, сэр.

— Мало, — сказал я. — Мне понадобятся твои глаза.

Ворча, Мало последовала за мной, и мы направились к краю поляны, пока не увидели простыню, висевшую перед устройством. Поскольку зрение у Мало было лучше, она первой поняла, в чем дело, и, ахнув, остановилась.

— Это он! — прошептала она.

Я достал из кармана подзорную трубу, приложил ее к стеклянному колпаку шлема и, прищурившись, посмотрел на знак, помещенный в траву.

Это была не простыня, а большой кусок хорошо выскобленной кожи; он был покрыт не письменами, а скорее сетью причудливых символов — двадцать пять маленьких черных кружочков с множеством штрихов, пересекающих их края. Хотя, на мой взгляд, они выглядели случайными, каждый из них был нанесен на кусок так тщательно, что было ясно — они были сделаны с серьезным намерением.

Я изучал каждый символ, мысленно запечатлевая его. Несомненно, это был код, как и постукивание. Хотя у меня не хватало ума расшифровать послание, возможно, Ане это удастся.

В верхней части куска кожи, над символами, были написаны слова. Почерк был до боли знакомым, таким же, как на записке, которую мы нашли в банке. Но на этой было написано кое-что другое:

И весь мир дикий сад, бессмысленный и неистовый

Я уставился на слова. Они казались неземными и угрожающими в этом проклятом месте.

— Мало, — хрипло сказал я, — ты хоть что-нибудь понимаешь во всем этом?

— Клянусь дьяволом, нет, — сказала Мало. — Но ты это запечатлел?

— Да.

— Тогда давай покинем это место, и побыстрее. Мне придется зажечь сигнальную ракету, когда мы приблизимся к городу. Потому что мы должны сжечь все это и все, что когда-либо здесь было. — Она еще раз оглядела поляну. — И скатертью дорога, я бы сказала.

ГЛАВА 24

| | |

МЫ ПОСПЕШИЛИ ВЕРНУТЬСЯ к лодке, хотя теперь уже задыхались и пошатывались, из-за жара в шлемах. Мало, Тангис и я заняли позицию сзади, и долгое время мы шли, не произнося ни слова. Затем Мало повернулась ко мне, ее зеленые глаза из-под шлема были пронзительными и пытливыми.

— Что все это значит, Кол?

— Мы едва ли в десяти спанах от этого безумия, — сказал я. — Думаешь, я должен знать?

— Твоя иммунис раскрыла тайну исчезновения Суджедо за несколько часов, но пока она далеко, ты рядом. Как нашему самозванцу удалось добиться такого ужаса?

— Сейчас я мало что могу сказать. Но… я чувствую, что эти контрабандисты знали его и доверяли ему, когда он это делал. Я думаю, они позволили ему это сделать.

— Позволили ему их убить? Мы нашли этих лоза-людей застывшими, как будто они убегали — но на поляне они в страхе подняли руки.

— Да, но если бы кто-нибудь попытался установить это реагент-оружие в лагере контрабандистов, и, если бы они знали, что это оружие, позволили бы они ему

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.