Проклятие Ведуньи - Лорд Дансени Страница 27
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Лорд Дансени
- Страниц: 64
- Добавлено: 2026-01-04 20:00:07
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Проклятие Ведуньи - Лорд Дансени краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Проклятие Ведуньи - Лорд Дансени» бесплатно полную версию:Эдвард Джон Мортон Дракс Планкетт, 18-й барон Дансейни, публиковавшийся как лорд Дансейни, – знаменитый автор множества романов, пьес и литературных сказок, стоявший у истоков самого жанра фэнтези. Едва ли не первым в европейской литературе он создал целый «вторичный мир» – со своей космологией, мифологией, историей и географией. Его мифология повлияла на Лавкрафта, Толкина и Борхеса, а парадоксальный юмор, постоянная игра с читательскими ожиданиями – на Нила Геймана и на всю современную ироническую фэнтези. В данной книге вашему вниманию предлагается роман «Проклятие Ведуньи».
Проклятие Ведуньи - Лорд Дансени читать онлайн бесплатно
Для начала я спросил Лору, верит ли она, что болото тянется до самого моря, как утверждает Марлин; и она целиком и полностью с ним согласилась. Стало быть, с географией разобрались. Затем я осторожно заговорил об ирландских легендах – так путешественник рассказывает о чужих землях, опасаясь, что в тамошние чудеса никто не поверит; а она в свой черед поведала мне и другие предания нашей родной земли. Неверие, пусть даже безоружное, не подкрепленное насмешкой, навсегда изгнало бы Тир-нан-Ог из моих мыслей – возможно, что и к лучшему, даже если рассматривать одни только мои интересы в этом мире; но предания, которые Лора почерпнула в старинных сочинениях на задворках истории, а я – из рассказов Марлина, так подкрепляли друг друга, что перед нашим изумленным взором словно бы постепенно возникала новая земля, с реками и садами, открытыми нашим надеждам; а ведь сколь многое в жизни ничуть не достовернее такого видения! В тот вечер нетрудно было поверить в такую страну – если я и впрямь в нее поверил! – ведь я бродил в ирландских сумерках бок о бок с юностью в зените ее торжества и всемогущества. На какие только чудеса не способно такое великолепие? Что до бессмертия в неувядающих садах Запада, в нем тоже странно было бы усомниться – при нашей-то твердой убежденности, что светозарная юность пребудет с нами вечно, а тогдашние сокровенные стремления сердец наших никогда не угаснут. Время казалось нам серым призраком, что является другим людям, а вовсе не нам, словно привидение из страшилки, рассказанной у уютного очага, – а отнюдь не силой, которая уже легонько коснулась нас одним пальцем и которую нам стоило бы опасаться.
Тогда-то я и рассказал Лоре про Марлина, а Марлин стал для нас первопроходцем в этом незнаемом новом мире, что мы для себя открыли, – чем-то вроде привратника на границе волшебной страны. Он, конечно же, был подданным Тир-нан-Ога – и, однако, жил здесь, на твердой и незыблемой земле, нанесенной на все карты; и мысль о нем служила связующим звеном между этими двумя странами, так же, как их связывала воедино залитая солнцем полоса воды у горизонта болота всякий раз, как я смотрел в ту сторону. А еще я немного рассказал Лоре про миссис Марлин, и про ее ведовство, и как она напророчила мне Клоннабранн; так что после того вечера, всегда, когда мы с Лорой беседовали вдвоем, разговор наш словно бы подцвечивала некая магия на фоне непреходящего ощущения чуда, другим недоступного, или это мне так казалось: как будто мы с Лорой стояли вместе перед пологом из редкостной ткани, завешивающим кабинет писателя или драпирующим окна, что глядят с отвесной башни вдаль, на заколдованные земли. И вот, пока небо гасло и ликующее буйство красок полыхало все жарче, а в дремотный воздух на цыпочках прокрадывалась тайна, мы снова заговорили про Запад и про Страну Вечной Молодости. А если Тир-нан-Ог скорее основан на грезах нескольких мечтателей, которых, боюсь я, становится все меньше и меньше, нежели списан с какой-нибудь там земли, что, возможно, лежит в Атлантическом океане чуть поодаль от нашего побережья, тогда не подсвечены ли его сумерки нашей с Лорой любовью, которая воспряла и заблистала, пока мы беседовали про Тир-нан-Ог? Любовь эта осияла всю мою молодость и озарила мне многие годы; так, может статься, лучи ее согревали и яблоневый цвет на тамошних неувядаемых ветвях?
Эти мысли я доверил бумаге не далее как сегодня, а потом показал отцу Свлоненскому – он живет за собором, неподалеку от моего дома, – и спросил, не затрагивают ли они благополучие моей души. Святой отец заверил меня, что никакой угрозы нет, но в те времена, о которых я пишу, душа моя и впрямь подвергалась опасности.
Глава XVI
После той прогулки по саду я поехал домой, всецело положившись на добрую старую здравомыслящую лошадку. Если бы сегодня я пошел обратно пешком – ах, нет, я ж уже говорил, я, верно, не пережил бы этой холодной ночи; но будь я в том саду по-прежнему молод и будь юна Лора, я бы, верно, уехал в автомобиле, притом что за руль мне садиться не следовало бы. Или, может, машина развеяла
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.