Благословение Пана - Лорд Дансени Страница 22
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Лорд Дансени
- Страниц: 54
- Добавлено: 2026-01-04 20:00:05
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Благословение Пана - Лорд Дансени краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Благословение Пана - Лорд Дансени» бесплатно полную версию:Эдвард Джон Мортон Дракс Планкетт, 18-й барон Дансейни, публиковавшийся как лорд Дансейни, – знаменитый автор множества романов, пьес и литературных сказок, стоявший у истоков самого жанра фэнтези. Едва ли не первым в европейской литературе он создал целый «вторичный мир» – со своей космологией, мифологией, историей и географией. Его мифология повлияла на Лавкрафта, Толкина и Борхеса, а парадоксальный юмор, постоянная игра с читательскими ожиданиями – на Нила Геймана и на всю современную ироническую фэнтези. В данной книге вашему вниманию предлагается роман «Благословение Пана».
Благословение Пана - Лорд Дансени читать онлайн бесплатно
Танцоры немного передохнули, а флейта все играла и играла – совсем тихо, но и не умолкая, и все приливы ночи накатывали и омывали их – ветра, и благоухание цветов, и пролетающая мимо белая сова, и отдельное племя мотыльков, вылетающих в этот час ночи, и неуловимое шествие бесчисленных звезд. И хотя все устали от танцев и переполнились ощущением чуда, разлитого в ночи, и магией тростниковой флейты, и тайной Старых камней, однако ж всем мнилось: нужно сделать кое-что еще. Все взгляды обратились к длинному плоскому камню: все встревоженно рассматривали серый силуэт в звездном свете. Наконец Уилли Лэттен нарушил молчание и облек в слова то, что чувствовали все:
– Этот старый плоский камень выглядит как-то больно голо – не должно ему пустовать.
– Не должно, – согласились все.
Они думали о жертвоприношениях, обагрявших старые камни в былые времена, о которых молодежи никто никогда не рассказывал.
А флейта все звучала – тихо и монотонно, воскрешая такого рода воспоминания, погребенные в бездне веков, – воспоминания, которые выходят на свет нашего дня так же редко, как и мягкие белесые твари, обитающие под немыми камнями.
– Не должно ему пустовать, – повторили все.
Сподвижники Уилли Лэттена забормотали себе под нос про жертвоприношение. Один намекнул, что сгодилась бы овца, – намекнул, понизив голос до шепота в благоговейном страхе перед длинным камнем.
– Быка бы надо, – заявил другой.
И маленький отряд, который собрался-то для того, чтобы сломать флейту и покончить со всеми странностями, привнесенными этой флейтой в Уолдинг, теперь судил и рядил, чьего быка выбрать для длинного плоского камня. Большинство ратовали за то, чтобы немедленно сходить за быком – все знали, где его взять, – и привести его сюда, и принести в жертву смутным бессмертным сущностям, поселянам неведомым, на длинном плоском камне, под покровом темноты, чтобы никто не увидел, чем они тут занимаются. И тут Уилли Лэттен возвысил голос над приглушенным гулом спорщиков и громко и отчетливо произнес:
– Сейчас не время.
И все почувствовали в сердце своем, что жертвоприношению должно совершаться на рассвете.
Да только какое уж тут жертвоприношение, когда весь мир проснется! Их того гляди увидят с дороги. Парни и девушки вполголоса переговаривались промеж себя, и будущее полнилось тайной как никогда прежде.
А потом они потанцевали еще под переливчатые трели тростниковой флейты, которые неспешно нарастали, складываясь из журчащих нот, лишь намекавших на странные мелодии; трели эти звучали все громче, все причудливее, пока не показалось, что за Томми Даффином маячит какой-то потаенный флейтист – не из смертного рода, но само воплощение холмов и лесов.
Внезапно сверкающие звезды словно бы разом померкли, как будто не в силах больше удерживать ночь. Флейта заиграла тише в угасающей ночи, танцоры неслышно разошлись через лес; одна только Лили украдкой подошла к длинному плоскому камню.
А надо сказать, что никакого язычества в Уолдинге не водилось со времен святой Этельбруды.
Глава 17
Исход стариков
Едва в ночной темноте забрезжил первый слабый отблеск зари, парни и девушки, танцевавшие у камней, вернулись в деревню – еще до того, как хотя бы одна ранняя свечка вызолотила окно; до того, как пробудились птицы. Дома
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.