Чарльз де Линт - Покинутые небеса Страница 148
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Чарльз де Линт
- Год выпуска: 2005
- ISBN: 5-352-01497-5
- Издательство: Азбука-классика
- Страниц: 148
- Добавлено: 2018-12-11 10:24:09
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Чарльз де Линт - Покинутые небеса краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Чарльз де Линт - Покинутые небеса» бесплатно полную версию:Ночи в Ньюфорде темны и тревожны. В одну из таких ночей фоторепортер Лили, вышедшая на поиски сенсации, и таксист Хэнк, случайно оказавшийся поблизости, чудом избегают неминуемой гибели от рук хладнокровного убийцы. Спасение в буквальном смысле падает с неба. Но счастливое избавление дорого обойдется героям...
Поэтичная и немного жутковатая притча Чарльза де Линта о вечном танце света и тьмы.
Чарльз де Линт - Покинутые небеса читать онлайн бесплатно
2
Teal — чирок (англ. ).
3
Nettle — крапива (англ. ).
4
В английском языке слова «сорока» и «болтушка» обозначаются одинаково: magpie.
5
Имя девушки и название города Париж пишутся одинаково — Paris. Шутка Парис основана на том, что чашечка кофе — такой же неотъемлемый атрибут быта парижанина, как хорошее вино и изысканная кулинария.
6
Jack Daw — в написании jackdaw означает еще и «галка».
7
Тодди (toddy) — пунш, горячее вино (англ. ).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.