Олег Авраменко - Звездная дорога Страница 124
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Олег Авраменко
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 124
- Добавлено: 2018-12-11 14:39:53
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Олег Авраменко - Звездная дорога краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Олег Авраменко - Звездная дорога» бесплатно полную версию:Многие тысячелетия существовали колдовские Дома – сообщество практически бессмертных людей, обладающих врождённой способностью управлять фундаментальными силами природы. Колдуны и ведьмы привыкли считать себя хозяевами всего мироздания, а к обычным людям относились как к низшей расе. Даже в страшном сне им не могло привидеться, что где-то в бескрайних просторах Вселенной существует мир простых смертных, которые дерзнули бросить им вызов и создали могущественную космическую цивилизацию...
Олег Авраменко - Звездная дорога читать онлайн бесплатно
Сноска 2
Merde! – «Дерьмо!» (фр.).
Сноска 3
«Вы говорите по-английски?» (англ.).
Сноска 4
«Да… Извините, что не говорю по-французски» (англ., фр.).
Сноска 5
Mon Dieu! – «Боже мой!» (фр.).
Сноска 6
«Такова жизнь, такова история» (фр.).
Сноска 7
Уорент-офицер – флотский прапорщик. Не путать с мичманом, который принадлежит к младшему командному составу и сответствует армейскому второму лейтенанту.
Сноска 8
Tellus – земной шар (лат.).
Сноска 9
«К бою, мой дорогой! К бою!» (фр.).
Сноска 10
Working girl – буквально, «работящая девушка» (англ.).
Сноска 11
Экзогенная депрессия – угнетённое состояние психики, порождённое внутренними факторами (болезнь, физическое истощение, органические нарушения в нервной системе), а не в результате внешнего воздействия (семейные неурядицы и прочее).
Сноска 12
Corpus delicti – состав преступления, улики, вещественные доказательства (лат., крим.).
Сноска 13
Fifty-fifty – буквально «пятдесят на пятдесят», то есть поровну (англ.).
Сноска 14
Modus operandi – стиль поведения, «почерк» преступника (лат., крим.).
Сноска 15
Landlight – буквально, «Страна Света».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.