Олег Авраменко - Звездная дорога Страница 124

Тут можно читать бесплатно Олег Авраменко - Звездная дорога. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Олег Авраменко - Звездная дорога

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Олег Авраменко - Звездная дорога краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Олег Авраменко - Звездная дорога» бесплатно полную версию:
Многие тысячелетия существовали колдовские Дома – сообщество практически бессмертных людей, обладающих врождённой способностью управлять фундаментальными силами природы. Колдуны и ведьмы привыкли считать себя хозяевами всего мироздания, а к обычным людям относились как к низшей расе. Даже в страшном сне им не могло привидеться, что где-то в бескрайних просторах Вселенной существует мир простых смертных, которые дерзнули бросить им вызов и создали могущественную космическую цивилизацию...

Олег Авраменко - Звездная дорога читать онлайн бесплатно

Олег Авраменко - Звездная дорога - читать книгу онлайн бесплатно, автор Олег Авраменко

Сноска 2

Merde! – «Дерьмо!» (фр.).

Сноска 3

«Вы говорите по-английски?» (англ.).

Сноска 4

«Да… Извините, что не говорю по-французски» (англ., фр.).

Сноска 5

Mon Dieu! – «Боже мой!» (фр.).

Сноска 6

«Такова жизнь, такова история» (фр.).

Сноска 7

Уорент-офицер – флотский прапорщик. Не путать с мичманом, который принадлежит к младшему командному составу и сответствует армейскому второму лейтенанту.

Сноска 8

Tellus – земной шар (лат.).

Сноска 9

«К бою, мой дорогой! К бою!» (фр.).

Сноска 10

Working girl – буквально, «работящая девушка» (англ.).

Сноска 11

Экзогенная депрессия – угнетённое состояние психики, порождённое внутренними факторами (болезнь, физическое истощение, органические нарушения в нервной системе), а не в результате внешнего воздействия (семейные неурядицы и прочее).

Сноска 12

Corpus delicti – состав преступления, улики, вещественные доказательства (лат., крим.).

Сноска 13

Fifty-fifty – буквально «пятдесят на пятдесят», то есть поровну (англ.).

Сноска 14

Modus operandi – стиль поведения, «почерк» преступника (лат., крим.).

Сноска 15

Landlight – буквально, «Страна Света».

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.