Боги Безвременья (СИ) - Анна Левин Страница 11
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Анна Левин
- Страниц: 52
- Добавлено: 2025-08-23 19:01:08
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Боги Безвременья (СИ) - Анна Левин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Боги Безвременья (СИ) - Анна Левин» бесплатно полную версию:— Зря ты использовала любовное заклинание, оно не заставит его полюбить тебя, лишь создаст видимость. — Ничего, главное — чтобы он забыл свою принцессу. Цукиёми сказал, что она покорила его с первой встречи. Мне нужно было вытеснить дочь дракона из его головы. Безвременье — один из миров вселенной, идеальное творение богов, где хранятся врата в страну Ёми — преисподнюю. Безмятежные дни заканчиваются, когда боги посылают смертным свиток с пророчеством о двух мальчиках, один из которых станет губителем миров (избранником богини смерти Идзанами) а второй — спасителем (избранником верховного бога Идзанаги). Глава Ордена решает убить обоих детей, чтобы пророчество не осуществилось, однако колесо событий запущено, и мальчики уцелеют, чтобы однажды их поединок решил исход истории.
Боги Безвременья (СИ) - Анна Левин читать онлайн бесплатно
Глава 15. Сокровища
Неизвестно, как долго длился переход, но белесый туман постепенно стал отступать, открывая путешественникам необычную картину: бескрайний океан, могучие валы, метеоритный дождь в небесах. Ветер напевал удивительную мелодию, вздымая в воздух опавшие лепестки сакуры.
Вдалеке виднелось грандиозное, но изящное строение, в котором Юдай опознал дворец Яхиродоно — пристанище богов. Именно там хранилось копье, с помощью которого он сможет вступить в бой с противником, и одолеть богиню смерти, если она вырвется на свободу. Это копье обладало могуществом, оно подняло сушу из морей, сотворило нечто из ничего. Юноша понимал, что артефакт должен будет его признать, покориться избраннику бога, но он надеялся на успех, и готов был бороться, чтобы оправдать чаяния Идзанаги, приемного отца и любимой принцессы.
Единственное, что его тревожило, это строчки из пророчества, предупреждавшие о предателях. Рискованно было вести их сюда, но другого пути не было: боги замыслили свою игру, в которой они были орудием, и должны были выполнять свои роли.
— Следуйте за мной, мы почти достигли цели.
Макото опустил взгляд, чтобы не показать ненависти, а остальные без каких-либо возражений последовали за спасителем. Принцесса ласково провела рукой по высокой траве, наслаждаясь энергией мира-обители богов. Когда-то они проживали здесь, но потом покинули дворец, сделав из него сокровищницу, и возвращались только за необходимым артефактом. В каких сферах они ныне обитали — никому неведомо, но порой они заглядывали в Безвременье, или обращались к ним с посланиями, как это сделал Идзанаги. Отец Отохимэ предпочитал свое подводное царство, не пожелав уйти подобно братьям в неизвестные края.
Девушка заметила, что остальные отстали от них на несколько шагов, словно признавали их право идти вместе. Дочь дракона это не смутило, и она повернула голову к Юдаю.
— Почему ты уверен, что копье позволит тебе стать его временным владельцем? Насколько я знаю, это весьма своенравный артефакт.
Она и сама была уверена в избранном, но хотела услышать его мысли.
— Великий Идзанаги-но микото не отправил бы меня в это странствие просто так. Он выбрал меня еще до моего рождения, и я либо оправдаю чаяния, либо же погибну на священном пути. А ты, Отохимэ, ты поддержишь меня? — неожиданно спросил он.
— Я уже на твоей стороне.
— Нет, я не об этом, — юноша опустил голову. — Твои глаза подобны нефриту, они исцеляют сердце, и поражают мудростью. Когда ты смотришь на меня, я теряюсь в глубинах этой чарующей зелени. Однако ты — дочь сильного морского владыки, дракона Ватацуми-но ками, а я — простой смертный, хоть и рожденный во имя великой цели. Мне не стать достойным тебя.
Отохимэ счастливо улыбнулась.
— Ты недооцениваешь себя, и в этом твоя главная сила! В тебе нет ни капли гордыни или алчности, и я буду счастлива пройти с тобой все пути, которые нам выпадут! Вот, возьми! — она вытащила из волос длинную шпильку тама-кандзаси с нефритовым шариком на конце. — Пусть она всегда будет с тобой, как оберег.
Юноша с благоговением сжал в руке ее подарок.
— И вот еще, — на протянула ему жемчужину, — одна такая будет у меня, а вторая — у тебя.
— Отохимэ, мне неловко принимать сей подарок, ибо у меня ничего нет для тебя!
— О, не переживай, тебе суждено спасти вселенную, чтобы я могла жить на свету, а не в тени коварной Идзанами.
Когда они подошли к дворцу Яхиродоно, ночь окончательно вступила в свои права, однако в этом мире сакура светилась мягким светом, как и воды океана во стократ увеличивали сияние звезд. Путешественники залюбовались волшебством, царящим на древнем острове гармонии и величия. Отохимэ протянула ладонь, на которую упало несколько лепестков сакуры, и с детской улыбкой обратила лицо к Юдаю.
Зато Керо неотрывно смотрел на дворец, пытаясь осмыслить, какими богатствами он обладает, что можно было бы продать, и что на вырученные средства купить. Посетив множество миров, в качестве пристанища он выбрал последний, где его временные друзья нашли избранного. Там было спокойно, благополучно, достаточно цивилизовано, без голода, болезней и прочих катастроф. Но для полноценной жизни, а не выживания нужны деньги, много денег. Если сначала Керо хотел под любым предлогом остаться с Уэно, избавившись от бывшего монаха, и захватив его имущество, то сейчас он получил более действенный шанс обеспечить прекрасное будущее.
«Глупый Макото, изводится из-за девчонки! Он не понимает, в чем кроется настоящее счастье, потому что никогда не знал ни в чем отказа, не терпел лишений, привык к благополучию Безвременья. Будут деньги — будут и женщины. А эта Отохимэ еще и человек только наполовину! — думал Керо, наблюдая, как Макото старается сдерживать раздражение. — Хотя, с другой стороны, если нам с ним объединиться, мы оба получим желаемое! Ему нужна принцесса — пожалуйста, а я возьму сокровища. Юдай поступил безрассудно, взяв нас с собой: я бы на его месте сто раз подумал, прежде чем набирать в команду подозрительных незнакомцев.»
Глава 16. Вероломство
Когда путешественники подошли ближе к дворцу, то увидели, что он парит над землей, а подъемом к изысканным воротам служит хрупкая стеклянная лестница. Полный Нобу сделал маленький шаг назад, озадаченно посапывая, а худощавый Керо обошел основание лестницы со всех сторон.
— Ну, избранный, — хмыкнул Макото, — и как же нам подняться? Эти ступени не выдержат веса перышка, не то что взрослого мужчины!
Юдай ответил невозмутимым взглядом, разве что слегка приподнял бровь, и первым ступил на лестницу, сделав несколько шагов наверх.
— Видите? — произнес он спокойно. — Главное — не бояться, потому что этот мост был создал богами из чистой энергии, из первозданной материи, и он реален ровно настолько, насколько вы позволяете ему быть реальным.
— Что имеешь в виду? — спросил Нобу.
— Он хочет сказать, что тебе нужно просто по нему пройти! — улыбнулся Рио, по-братски хлопая Нобу по плечу.
— Благодарю за разъяснения, Рио-сан! — съязвил в ответ младший брат.
— Довольно, у нас есть конкретная задача! — подал голос Керо, которому не терпелось увидеть богатства дворца.
Каждый вступил на мост с разными оттенками чувств, но объединяло их одно — желание поскорее попасть внутрь. Отохимэ поднималась легко, ветер красиво играл ее распущенными волосами. Юдай сжимал в руке заколку, пытаясь одновременно думать и о вспыхнувших чувствах, и о пути Идзанаги, постепенно сосредотачиваясь на втором, ибо сила копья стала звать его. Сначала она походила на печальную мелодию сякухати — бамбуковой флейты, с которой его приемный отец Уэно никогда не расставался. Грустные мелодии затрагивали струны
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.