Барон Семитьер: Мясорубка - Эл Полефф Страница 42

Тут можно читать бесплатно Барон Семитьер: Мясорубка - Эл Полефф. Жанр: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Барон Семитьер: Мясорубка - Эл Полефф

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Барон Семитьер: Мясорубка - Эл Полефф краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барон Семитьер: Мясорубка - Эл Полефф» бесплатно полную версию:

Действие разворачивается в мрачной Лютеции конца XIX века — городе, где паровые машины и древние ритуалы сосуществуют в густом тумане тайн. Серия жестоких убийств, совершенных маньяком по кличке "Мясорубка", потрясает столицу.
Барон Гведе Семитьер, эксцентричный владелец похоронного бюро и знаток оккультных наук, оказывается втянут в расследование, когда его пути пересекаются с Розой Фалюш — юной девушкой из бедного квартала, чей отец обвинен в преступлениях. Вместе с инженер-сыщиком Франсуа Раффлзом они распутывают клубок загадок, ведущий к подпольным экспериментам, религиозному фанатизму и темным тайнам элиты. Их цель — найти маньяка и остановить его зловещий замысел, пока Лютеция не утонула в крови.
Все совпадения с историческими и мифическими личностями не случайны.
Осторожно — черный юмор!

Барон Семитьер: Мясорубка - Эл Полефф читать онлайн бесплатно

Барон Семитьер: Мясорубка - Эл Полефф - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эл Полефф

с тобой разговаривать? Намного эффективнее окажется устроить засаду на убийцу. Как насчет того, если эта девочка окажется инвалидом? Например, паралич ног. И свое жилище она практически никогда не покидает. Но ты точно знаешь ее адрес. Убийца явится за ней, где мы его и возьмем за жабры.

— Умно! Недаром среди нас сыщик именно ты, а не я. Еще какие-нибудь дельные советы есть?

— Нам срочно нужен адрес, который вы назовете этим вампирам.

Барон вопросительно посмотрел на Розу. Девушка помялась и, вздохнув, сказала:

— Номер седьмой по рю Белло. Это наша старая квартира.

Семитьер зааплодировал:

— Я очень рад, что вы согласились с моей изначальной идеей, ма петит. Не бойтесь, даже если мы разнесем ваше старое жилье ко всем чертям, я компенсирую все расходы. А еще лучше — повесим их на казну.

Раффлз бросил на стол несколько купюр:

— В таком случае, я сейчас отправлюсь к комиссару и попробую договориться с ним о том, чтобы он дал мне своих доверенных людей для засады.

— Сядь, Франсуа. Я верю, что твой начальник даст тебе лучших из лучших. Но в жилище Фалюшей будет прятаться мой дворецкий. И уж можешь не сомневаться, что он справится с поставленной задачей почище любого служаки.

Глаза Розы сверкнули:

— Он просто зверь. Видели бы вы, как он защищал меня от бывших соседей! Только позвольте мне находиться там вместе с ним. Для достоверности.

— И думать забудьте! Это может быть слишком опасно! — замахал руками командан.

— А, ведь, она права, — почесал подбородок Семитьер. — Мясорубка крайне осторожен. И он десяток раз проверит каждый миллиметр и запланирует пути отступа. Ты обратил внимание, у нас есть шесть жертв, но ни одного свидетеля похищения? Это потому, что он никого не похищает. Он убеждает этих людей пойти с ним добровольно. Но для того, чтобы убедить больную девушку отправиться к нему, ему придется выйти на ее родственников. И увидеть саму жертву. Впрочем, мы поторопим события и не оставим много времени на раскачку. Все-таки, великий писатель может умереть со дня на день. Это, а также — солидный куш, вынудят убийцу совершить несколько ошибок. И возможно, напасть. Посему, я согласен с милой Розой. Роль жертвы должна получить именно она. Впрочем, не нужно беспокоиться — Лютен не даст ее даже поцарапать.

— В таком случае, я требую, чтобы мы с тобой были где-то неподалеку.

— А вот тут полностью соглашусь. Мы непременно будем рядом и подстрахуем Пьера. Но, сперва подобьем нашу прибыль. Я сейчас еду в санаторий. Ты забираешь мадемуазель Фалюш и, не привлекая особого внимания со стороны, собираешь всю информацию, касающуюся этого богоугодного места. Договорились?

* * *

Четверг, 9 марта, вечер.

На холмах, в парке Д`Эоль, где ветер гнал клочья тумана через голые пока ветви старых дубов, уютно расположился санаторий “Механикус витэ”. Жемчужина исцеления для тех состоятельных буржуа, чьи кошельки были так же полны золотом, как их легкие — городской копотью. Здание было построено недавно — об этом свидетельствовал вошедший в моду десяток лет назад стиль неоготика. Со стороны оно выглядело словно дворец, выбравшийся из сказок о королях и волшебниках. Его стены из светлого камня, местами тронутые лишайником, поднимались в три этажа, увенчанные башенками с медными куполами, что блестели под редкими лучами солнца, пребывающими серую пелену небес.

Фасад украшали высокие стрельчатые окна с витражами, изображающими сцены из античных и современных мифов — нимфы, купающиеся в серебряных источниках, и механические ангелы, парящие среди шестеренок. Над главным входом, обрамленным резными колоннами, сияла бронзовая вывеска с выгравированным названием, чьи буквы сверкали, как расплавленное золото. Двери из мореного дуба, инкрустированные медными пластинами, открывались с легким шипением — работа парового механизма, скрытого в стенах, — и выпускали наружу тонкий аромат лаванды, смешанной с эфиром и угольным дымом.

Внутри санаторий встретил гостя, перемещающегося в кресле для инвалидов, просторным атриумом, чей стеклянный потолок пропускал мягкий свет, рассеиваемый хрустальными люстрами. Пол выложен мозаикой из белого и зеленого мрамора, изображавшей спирали и листья, а вдоль стен тянулись ряды кадок с экзотическими растениями — папоротниками и орхидеями, чьи лепестки казались вырезанными из бархата. В центре зала журчал фонтан.

Навстречу ему выпорхнула миловидная девчушка, одетая в невесомое платье, стилизованное под древнеавзонский хитон:

— Добро пожаловать в “Механикус витэ”, месье! Чем я могу быть полезной для вас?

Старик поднял на девушку полные слез подслеповатые глаза:

— Sori, mi no sabi wetin yu tok. Yu dey tok Aquilon tok? (Простите, я не понимаю, о чем вы говорите. Вы владеете аквилонским?)

Та лишь развела руками:

— Ой, я не говорю на вашем языке. Вы сказали “Аквилония”? Это ваша родина? Вы говорите на аквилонском?

— Aquilonia!

— Подождите минуту, я позову доктора Хуссейна!

Девушка убежала, и через некоторое время вернулась с высоким, худым мужчиной в сшитом под заказ строгом сюртуке, застегнутом на все пуговицы. Сухощавый, с осанкой военного, он нес свой возраст — около пятидесяти лет — как броню, будто скрывая под ней шрамы прошлого. Его лицо, острое и угловатое, могло принадлежать ученому или аристократу: высокий лоб, тонкий нос с горбинкой и глубоко посаженные глаза, чей серо-голубой цвет напоминал закаленную сталь. Некогда темные волосы сейчас были тронуты сединой и зачесаны назад.

Говорил он тихо, с легким акцентом, выдающим тевтонское происхождение, что шло вразрез с его аравийским именем. Каждое слово звучало взвешено и убедительно.

— Здравствуйте, дорогой сэр. Меня зовут Тарик Фарид Хуссейн и я главный лекарь в этом храме здоровья. — Приветствовал он гостя на чистом аквилонском пиджине.

Старик расплылся в улыбке, покопался в сумке, прикрепленной к ручке кресла, извлек оттуда монокль:

— О, знали бы вы, дорогой сэр, как я рад слышать родной язык по эту сторону пролива! Мое имя Чарльз-Джон Хаффем Диккенс и меня направили к вам, как к тем, кто может помочь мне справиться с убивающей меня болезнью.

— Вы — полный тезка великого писателя? — нахмурился Хуссейн. — Или просто не хотите называть свое настоящее имя?

— Увы, я и есть единственный и неповторимый автор “Холодного дома”, сэр.

Хозяин санатория прищурился, его взгляд скользнул по лицу старика, словно искал трещину в маске.

— Насколько мне известно, — холодно произнес доктор, и голос его звенел от плохо скрываемого металла, — сэр Чарльз Диккенс окончил свой творческий и жизненный путь еще в 1870 году. И даже несмотря на внешнее сходство, вам должно быть стыдно притворяться известным человеком для того, чтобы клянчить подаяние. Впрочем, ваш пиджин настолько хорош…

Старый джентльмен попытался гордо распрямить спину, что

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.