Клуб мертвых - Шарлин Харрис Страница 3
- Доступен ознакомительный фрагмент
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Шарлин Харрис
- Страниц: 13
- Добавлено: 2026-03-11 19:00:05
- Купить книгу
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Клуб мертвых - Шарлин Харрис краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Клуб мертвых - Шарлин Харрис» бесплатно полную версию:Сьюки Стакхаус рада только одному вампиру – своему парню, притягательному Биллу Комптону. Их отношения почти идеальны, вот только в последнее время Билл все чаще предпочитает одиночество. Все реже заговаривает с ней, явно что-то скрывая. А потом и вовсе пропадает. Сьюки не находит себе места от беспокойства и вынуждена отправиться в Джексон, штат Миссисипи, чтобы расследовать исчезновение любимого.
Там ей предстоит столкнуться с опасностями «Клуба мертвых» – заведения, где собирается сверхъестественная элита. К счастью, она не одна. Сьюки сопровождают невероятный – и опасный – вампир Эрик Нортман и симпатичный оборотень Алсид Герво. Под их защитой ни один гость клуба не сможет ей навредить.
Но стоит ли опасная игра свеч? Билл пойман на предательстве, его чувства к Сьюки вызывают сомнения, и она уже не так уверена, заслуживает ли он спасения… или кола в сердце.
Литературная основа сериала «Настоящая кровь», получившего премии «Золотой глобус» и «Эмми»!
Третья книга самого известного цикла Шарлин Харрис для поклонников Энн Райс и Райчел Мид.
История о сверхъестественном, в центре которой девушка с телепатическими способностями и вампир.
Таинственные события, опасные враги и горячие сцены – прекрасный пейджтёрнер.
Клуб мертвых - Шарлин Харрис читать онлайн бесплатно
Бельфлеры получили странное наследство от родственника, который «странным образом погиб где-то в Европе», – я слышала, как Энди пересказывал эту историю коллеге за кружкой пива. Максин Фортенберри, которая принесла мне лотерейные билеты «Женского общества швей при Гефсиманской баптистской церкви», рассказала, что миссис Кэролайн подняла все семейные книги, какие смогла, стремясь понять, кто их облагодетельствовал, но так ничего и не выяснила.
Впрочем, это, похоже, не мешало ей тратить деньги.
Даже Терри Бельфлер, кузен Порции и Энди, приобрел новый пикап – тот стоял в грязном дворике перед его трейлером. Терри был нелюдимым, покрытым шрамами ветераном войны во Вьетнаме. Он мне нравился, и я не возражала против того, что он обновил колеса.
Я вспомнила о карбюраторе, который пришлось заменить в моей старой машине. Я полностью оплатила работы, хотя и думала о том, чтобы попросить Джима Дауни разделить счет на три части, но Джим содержал жену и детей. Только утром я прикидывала, не попросить ли своего начальника, Сэма Мерлотта, добавить мне рабочих часов. С учетом того, что Билл уехал «в Сиэтл», я могла попросту поселиться в баре, если у Сэма найдется для меня занятие. Я определенно нуждалась в деньгах.
Я очень старалась не злиться, проезжая мимо Бель-Рив. Я направлялась к южной окраине города и, съехав с Хаммингберд-роуд, повернула к бару. Я делала вид, что все хорошо; что, вернувшись из Сиэтла – или куда там он поехал, – Билл снова станет страстным любовником, который относился ко мне как к сокровищу, снова заставит чувствовать себя ценной, снова защитит от одиночества.
Конечно, у меня был брат – Джейсон. Хотя с учетом наших сомнительных отношений вряд ли это что-то меняло.
Но боль, поселившаяся в груди, была болью отторжения. Я слишком хорошо знала это чувство – свою вторую кожу.
Не то чтобы я хотела снова в нее втиснуться.
Глава 2
Я потянула дверную ручку, чтобы убедиться, что заперла дверь, обернулась и краем глаза заметила мужчину, сидящего на качелях возле моего крыльца. Он поднялся, и я вздрогнула, прежде чем узнала его.
На мне было теплое пальто, а на нем майка, но это меня не удивило.
– Эл… – ох, это было близко. – Бубба, как у тебя дела? – Я старалась говорить спокойно и беззаботно. У меня не получалось, но Бубба не отличался остротой ума.
Вампиры признавали, что совершили большую ошибку, обратив его, почти умершего и в стельку пьяного. В ночь его «возвращения» один из санитаров в морге оказался немертвым – и большим фанатом. Наспех придуманный план, запутанный и включающий в себя пару убийств, позволил санитару сделать… Буббу… вампиром. Но процесс не всегда проходит успешно, такие дела. С тех пор Бубба был чем-то вроде переходящего приза. Последний год он провел в Луизиане.
– Мисс Сьюки, как у вас дела? – Его акцент остался прежним, как и лицо – в некотором смысле привлекательное. Темные волосы касались лба с тщательно выверенной небрежностью, бакенбарды были тщательно расчесаны – кто-то из немертвых фанатов позаботился о его внешнем виде.
– Спасибо, у меня все хорошо, – вежливо ответила я и широко ухмыльнулась, скрывая нервозность. – Как раз собиралась на работу. – Меня охватили сомнения в том, что мне удастся просто сесть в машину и уехать.
– Ну, мисс Сьюки, мне велели присмотреть за вами.
– Правда? Кто?
– Эрик, – гордо сказал он. – Никого, кроме меня, не было в офисе, когда ему позвонили, и он велел мне тащиться сюда.
– Что мне угрожает? – Я оглядела поляну, на которой стоял мой старый дом. Новости, принесенные Буббой, заставляли нервничать.
– Не знаю, мисс Сьюки. Эрик велел мне присматривать за вами, пока не освободится кто-то из ребят. Он сам, Чжоу, мисс Пэм или хотя бы Клэнси. И, если вы собираетесь на работу, я поеду с вами. И позабочусь о том, чтобы вам никто не надоедал.
Расспрашивать Буббу дальше не имело смысла – его разум был слишком хрупким. Если бы я продолжила, он бы расстроился, а расстраивать его не хотелось. Поэтому не следовало забываться и звать его настоящим именем, хотя его пение тоже осталось прежним. Незабываемым.
– Тебе нельзя заходить в бар, – резко сказала я.
Иначе случится катастрофа. Посетители бара, конечно, привыкли к появлению вампиров, но я не могла гарантировать, что никто не назовет его по имени. Эрик, видимо, совсем отчаялся; вампиры старались не показывать людям «ошибки» вроде Буббы, хотя тому время от времени взбредало в голову пошататься по окрестностям в одиночестве, и, если кто-то его замечал, таблоиды начинали сходить с ума.
– Может, ты посидишь в машине, пока я работаю? – Холод не был опасен Буббе.
– Мне нужно быть к вам ближе. – Вряд ли я смогла бы его переубедить.
– Ладно. Тогда, может, в кабинете моего начальника? Он прямо за баром. Ты услышишь, если я закричу.
Бубба не выглядел довольным, но все же наконец кивнул. Я выдохнула, только теперь понимая, что задержала дыхание. Было бы проще притвориться больной и остаться дома, но Сэм ждал моего появления, а я отчаянно нуждалась в деньгах.
Когда Бубба устроился на переднем сиденье, машина показалась слишком маленькой. Мы съехали на проселочную дорогу, идущую через лес, и я подумала о том, чтобы заказать у компании по производству гравия обновление этой длинной извилистой грунтовки. Через секунду я отказалась от этой мысли – у меня не хватило бы на это денег. Придется дождаться весны. Или лета.
Мы свернули направо за несколько миль до бара, в котором я работала официанткой, когда мне не приходилось выполнять крайне секретные вампирские задания. На полпути к нему я поняла, что не видела машины, на которой Бубба должен был подъехать к моему дому. Может, он умел летать? Некоторым вампирам это удавалось. Бубба был самым бездарным вампиром из всех, кого я видела, но, возможно, ему повезло с талантом к полетам.
Год назад я бы спросила его, но теперь – нет. Теперь я привыкла иметь дело с немертвыми. Нет, я не вампир. Я телепат. Моя жизнь была адом на земле, пока я не встретила мужчину, чьи мысли я не смогла прочитать. К сожалению, я не могла читать его мысли, потому что он был мертв. Но мы с Биллом провели вместе уже несколько месяцев, и до некоторых пор наши
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.