Четырнадцатые звездные войны - Гордон Диксон Страница 94

Тут можно читать бесплатно Четырнадцатые звездные войны - Гордон Диксон. Жанр: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Четырнадцатые звездные войны - Гордон Диксон

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Четырнадцатые звездные войны - Гордон Диксон краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Четырнадцатые звездные войны - Гордон Диксон» бесплатно полную версию:

Как мы и обещали продолжаем публикацию столь полюбившихся читателям "Звездных войн".
В 14-ом выпуске мы решили предложить Вам три новых фантастических боевика, два из которых объединены одним героем и сведены в Дорсайские войны.
Донал Грим родился на Дорсае — маленькой планете, главным источником существования которой была подготовка и экспорт прекрасно обученных и бесстрашных воинов-наемников. Во многих уголках Галактики между Великими мирами идут жестокие кровопролитные войны, "пушечное мясо" для которых поставляет Дорсай. К моменту совершеннолетия Донала Грима и окончания им военной Академий, Галактику захватывает жестокая и фанатичная армия агрессоров. Существует только одна сила, которая могла бы противостоять им:
ДОРСАЙ!!!

Четырнадцатые звездные войны - Гордон Диксон читать онлайн бесплатно

Четырнадцатые звездные войны - Гордон Диксон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гордон Диксон

не будь она жизненно важной.

— Будет сделано,— пообещал Лермонтов.

— Спасибо, я также оценю, если ты присмотришь за тем, чтобы они получили хорошее поместье на Спарте. Им незачем знать, кто это устроил. Просто позаботься об этом и пришли мне счет.

Все было так очень даже просто. Направить агентов, арестовать Шарон и препроводить ее в разведку КД. Он не хотел бы сперва повидать ее. Министр юстиции пошлет Торри в то же место и объявит, что он сбежал. Это было не так аккуратно, как обвинить их всех на открытом суде, но это сделают, а то, что один из них сбежал от правосудия, даже поможет. Это будет признанием вины.

Что-то в нем снова и снова кричало, что это его девочка, единственный человек в мире, не боявшийся его, но Грант отказался его слушать. Он откинулся на спинку кресла и почти спокойно продиктовал приказы.

Он вынул тонкий лист из печатной машинки и его рука совершенно не дрожала, когда он подписывал его.

«Ладно, Мартин,— подумал он.— Ладно. Я выиграл время, о котором вы просили, ты и Сергей Лермонтов. Можете вы теперь что-нибудь сделать с ним?»

5

Две тысячи восемьдесят седьмой год нашей эры.

Десантная шлюпка отвалила от военного корабля на орбите. Когда она отошла на безопасное расстояние, включились задние двигатели и после того, как она достигла верхних слоев планеты, на носу открылись заборные ковши. Разреженный воздух был всосан и сжат, пока температура в камере прямоточного турбореактивного двигателя не стала достаточно высокой для зажигания.

Двигатели включились с ревом пламени. Выскочили крылья, чтобы дать поддержку космоплану на сверхзвуковой скорости и он полетел через пустой океан к контингенту в двух тысячах километров отсюда.

Корабль перевалил через горы, высотой в двенадцать километров, затем снизился над густо поросшей лесом равниной. Он сбавлял скорость до тех пор, пока не стало больше опасности для тонкой полоски обитаемых земель вдоль океанских берегов. Великий океан планеты соединялся с меньшим морем, почти совсем окруженным сушей, каналом не больше пяти километров в поперечнике в самом широком месте и почти все колонисты жили неподалеку от этого соединения вод.

Столица Хэдли притулилась на длинном полуострове в устье этого канала и две морских гавани, одна морская, другая океаническая дали городу подходящее название — Рефьюдж /англ.— прибежище, тихая пристань/. Название предполагало спокойствие, которого город более не знал.

Корабль до предела выпустил крылья и проплыл низко над тихими водами порта на канале. Затем он приводнился. Через ясную синюю воду к нему бросились буксиры. Потные матросы бросили концы и отбуксировали десантное судно к доку, где и закрепили его.

Со шлюпки промаршировала длинная цепь Десантников Кодоминиума в гарнизонной форме. Они построились в шеренги ярких цветов на длинном сером бетонном пирсе. Следом за ними вышли двое мужчин в штатском.

Они прищурились от непривычного сине-белого солнца Хэдли. Оно находилось так далеко, что показалось бы только маленькой точкой, если бы у кого-нибудь из них хватило глупости посмотреть прямо на него. Малые на вид размеры были всего лишь вызванными расстоянием иллюзией. Хэдли получала столько света от своего более жаркого светила, сколько Земля от своего Солнца.

Оба мужчины были высокими и стояли так же прямо, как Десантники перед ними, так что за исключением одежды они могли быть ошибочно приняты за часть высадившегося батальона. Меньший ростом нес багаж за них обоих и стоял уважительно позади; хоть и старший по возрасту он был младше по званию.

Они следили, как двое мужчин помоложе шли неуверенно вдоль пирса. Лишенные украшений мундиры новоприбывших резко контрастировали и с ярко-красными и золотыми цветами мельтешивших вокруг них Десантников Кодоминиума. Те уже сновали к шлюпке и обратно, вынося казарменные ранцы, оружие и все прочее личное снаряжение легкого пехотного батальона.

Тот из штатских, который был повыше ростом, повернулся к пришельцам в мундирах:

— Как я понял, вы встречаете нас? — любезно спросил он. Голос его звенел сквозь шум на пирсе и доносился легко, хоть он и не кричал. Акцент его был нейтральным, почти универсальный английский нерусских офицеров на военной службе Кодоминиума и он отмечал его профессию так же верно, как выправка и командный тон.

Но даже теперь встречающие не были уверены. В последнее время развелось много бывших офицеров Военно-Космического Флота Кодоминиума, ставших бичами, так как КД с каждым годом снижают бюджет.

— Я думаю, что так,— сказал наконец один.— Вы Джон Кристиан Фалькенберг?

На самом деле его звали Джон Кристиан Фалькенберг III и он подозревал, что его дед настаивал бы на этом отличии.

— Совершенно верно, и главстаршина Кальвин.

— Рад вас видеть, сэр. Я лейтенант Баннерс, а это — поручик Маурер. Мы из штата Президента Будро.— Баннеро оглянулся, словно ожидая подхода других, но никого вокруг не было, кроме Десантников. Он бросил на Фалькенберга слегка озадаченный взгляд, а затем добавил: — У нас есть транспорт для вас, но вашим солдатам, боюсь, придется идти пешком. Это, примерно, одиннадцать миль.

— Миль,— улыбнулся про себя Фалькенберг.— Это и в самом деле захолустье.— Я не вижу никакой причины, почему бы десять здоровых наемников не могли бы промаршировать восемнадцать километров, лейтенант.

Он повернулся лицом к черному отверстию входа на шлюпку и окликнул кого-то изнутри:

— Капитан Фест, транспорта нет, но кто-нибудь покажет вам куда отвести людей. Прикажите им отнести все снаряжение.

— Э-э, сэр, в этом нет необходимости,— запротестовал лейтенант.— Мы можем достать, ну, у нас есть гужевой транспорт для багажа.— Он посмотрел на Фалькенберга так, словно ждал, что тот засмеется.

— Это едва ли редкость на колониальных планетах,— сказал Фалькенберг.— Лошадей и мулов можно было перевозить в виде замороженных эмбрионов и им не требовался для восстановления высокий технологический уровень промышленности, они не нуждались и в промышленной основе для своей заправки.

— Этим займется поручик Маурер,— сказал лейтенант Баннерс. Он снова замолк и, похоже задумался, неуверенный как сказать что-то Фалькенбергу. Наконец он покачал головой.— Я думаю, будет разумно, если вы раздадите своим солдатам личное оружие^ сэр. На пути к казармам не должно быть никаких неприятностей, но...,так или иначе, десять вооруженных солдат, конечно, не столкнутся ни с какими проблемами.

— Ясно. Наверное, мне следует отправиться с моими солдатами, лейтенант. Я не знал, что дела на Хэдли так плохи.— Голос Фалькенберга был спокоен и ровен, но он внимательно следил за младшими офицерами.

— Нет, сэр. Они на самом деле не настолько плохи... Но нет смысла идти на риск.— Он

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.