Валерио Эванджелисти - Предзнаменование Страница 66
- Категория: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история
- Автор: Валерио Эванджелисти
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 66
- Добавлено: 2019-02-03 16:41:06
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Валерио Эванджелисти - Предзнаменование краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Валерио Эванджелисти - Предзнаменование» бесплатно полную версию:XVI век. В Европе бесчинствуют четыре всадника Апокалипсиса, неся с собой ужасы войны, чумы, голода и братоубийственной ненависти. Кажется, что грядет конец света.И только Мишель Нострадамус знает, сколько еще испытаний выпадет на долю человечества. Его имя окружено пеленой тайны. Он видит сквозь барьеры времени, предсказания его с пугающей точностью сбываются и в XXI веке.«Предзнаменование» — первая книга романа В.Эванджелисти «Маг», в которой Мишель Нострадамус — молодой студент-медик, друг Франсуа Рабле, — обретает свой чудесный и зловещий дар.
Валерио Эванджелисти - Предзнаменование читать онлайн бесплатно
11
Ты получаешь пурпурную мантию и отныне принадлежишь кафедре, которую обязан почитать. (лат)
12
Близняшка. (фр.)
13
Обращенными. (исп)
14
Вероломными. (ит)
15
Рондибилис — кругляшок, колобок. (лат.)
16
„Малая наука“. (лат.)
17
Анастомозами называют промежуточные, „обходные“ сосуды, которые начинают функционировать при недостатке кровоснабжения основными. Анастомозы между венами и артериями — нонсенс. (Прим. перев.)
18
Иди и убей Каина! (лат.)
19
„Рыцарь, заставивший фиги заговорить“. (фр.)
20
Официальное название инквизиции. (Прим. перев.)
21
Soli Deo (лат.) — девиз на гербе. Можно перевести как Богу Единому или Богу Солнца. (Прим. перев.)
22
Древо чудес».(лат.)
23
Разрушение разрушений. (лат)
24
Парацельс — псевдоним, принятый знаменитым врачом и естествоиспытателем эпохи Возрождения Филиппом Ауреолом Теофрастом Бомбастом фон Гогенгеймом. (Прим. ред.)
25
Митрой называли колпак, который надевали на головы приговоренных к костру еретиков. Он имитировал форму головного убора священников еретических церквей, в частности катаров. (Прим. перев.)
26
«Воскресни, Господи, и суди твое дело». (лат.)
27
Кулеврина — вид оружия, пищаль. (Прим. перев.)
28
«Опыт врачевания болезней». (лат.)
29
Хранящий от чумы. (лат.)
30
Cinquedea (ит.) — дословно: пять пальцев, пятерня. (Прим. ред.)
31
Curriculum (лат.) — послужной список, краткая биография. (Прим. перев.)
32
В разных переводах — «Ассамблея философов» или «Спор философов» — текст, рассказывающий о собрании учеников Гермеса, организованном Пифагором. (Прим. ред.)
33
Торнези итальянская мелкая монета, 2 торнези равны 1 грану, 100 гран — 1 дукату. (Прим. ред.)
34
«Любовный напиток Венеры». (лат.)
35
Pallacorda (ит.) — старинная игра в мяч, прародительница современного тенниса. (Прим. ред.)
36
Passadieci (ит.) — букв, «пройди десятку». (Прим. ред.)
37
«Зеркало церретанов». (лат.)
38
«Книга бродяг». (лат.)
39
Здесь автор называет буквы древнееврейского алфавита, соответствующие числам. (Прим. перев.)
40
Gelido — в переводе с итальянского: ледяной, холодный. (Прим. перев.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.