Оракул с Уолл-стрит 9 - Алим Онербекович Тыналин Страница 34

- Категория: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история
- Автор: Алим Онербекович Тыналин
- Страниц: 83
- Добавлено: 2025-09-13 10:00:16
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Оракул с Уолл-стрит 9 - Алим Онербекович Тыналин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Оракул с Уолл-стрит 9 - Алим Онербекович Тыналин» бесплатно полную версию:Продолжение борьбы Стерлинга с могущественым противником и с мафией.
Оракул с Уолл-стрит 9 - Алим Онербекович Тыналин читать онлайн бесплатно
Это то, что я сказал вчера О’Мэлли. Нужно использовать наши связи в нетрадиционных кругах. Встретиться с Лучиано или с Лански. Сказать им, что некоторые поставщики и подрядчики могут нуждаться в дружеском убеждении относительно надежности моих деловых связей.
Фуллертон кивнул, записывая указания в свой блокнот. Он выглядел несколько озадаченным. Возможно, он наслышан о моих связях с подпольным миром, но предпочитал не вдаваться в детали.
— Теперь дальше, — продолжил я, — информационная контратака. Нужно выйти с опережающими публикациями в прессе. Свяжитесь с редакторами «Herald Tribune» и «World-Telegram». У нас есть материалы о европейском вмешательстве в американскую экономику. Самое время их использовать.
— Какой именно угол подачи? — спросил Фуллертон.
— Иностранные картели пытаются задушить американские инновации в розничной торговле, — сформулировал я. — Наши универмаги представляют угрозу для устаревших европейских методов ведения бизнеса, поэтому против нас развернута тщательно организованная кампания.
Фуллертон поднял брови.
— Это правда?
— Частично, — ответил я честно. — Мои враги действуют в интересах европейских партнеров, а наши методы торговли действительно могут изменить всю отрасль. Так что формально мы говорим правду.
Я снова задумчиво прошелся по кабинету.
— И наконец, — сказал я, поворачиваясь к собеседнику, — завтра я лечу в Чикаго. Нужно лично встретиться с ушедшими менеджерами. Возможно, удастся их переубедить, если предложить не только более высокие зарплаты, но и долевое участие в прибылях компании.
На столе Фуллертона внезапно зазвонил телефон. Он поднял трубку.
— Алло? Да, это Фуллертон… Что? Когда это произошло? — Его лицо побледнело еще больше. — Понимаю. Спасибо за сообщение.
Он положил трубку и посмотрел на меня с отчаянием в глазах.
— «Empire State Furnishings» только что отозвала все свои товары с наших складов. Говорят, что не могут рисковать имуществом при нашем «неопределенном финансовом статусе».
Я сжал кулаки. Атака усиливалась, и Морган явно не собирался давать нам времени на перегруппировку.
— Тем более нужно действовать быстро и решительно, — сказал я. — Все мои поручения немедленно к исполнению. А я пока позвоню насчет самолета.
Я взял трубку телефона на столе Фуллертона и попросил соединить с авиакомпанией.
Глава 14
Блестящая контратака
Полет в Чикаго я запланировал через день.
А утром следующего дня я проснулся от настойчивого звонка телефона. Взглянув на часы на прикроватной тумбочке, половина седьмого утра, я понял, что новости не могут быть хорошими. В такое время звонят только по экстренным вопросам.
— Босс? — голос О’Мэлли звучал напряженно даже через треск телефонной линии. — Вам нужно срочно посмотреть утренние газеты.
— Что там? — спросил я, окончательно просыпаясь.
— Лучше увидите сами, босс. Я уже еду к вам с «Herald Tribune» и «World-Telegram».
Двадцать минут спустя О’Мэлли сидел в гостиной моего особняка, разложив на кофейном столике красного дерева три утренних издания. Заголовки были хуже моих самых мрачных предположений.
«Herald Tribune»: «ТОРГОВАЯ ИМПЕРИЯ СВЯЗАНА С ПРЕСТУПНЫМ МИРОМ»
«World-Telegram»: «УНИВЕРМАГИ ФУЛЛЕРТОНА: ДЕНЬГИ ИЗ СОМНИТЕЛЬНЫХ ИСТОЧНИКОВ»
«New York Times»: «ФЕДЕРАЛЬНОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ ИННОВАЦИОННЫХ МАГАЗИНОВ»
Я взял «Herald Tribune» и пробежал глазами первые абзацы. Статья была подписана неким Джеральдом Хоуэллом. Имя незнакомое, но стиль письма выдавал профессионального журналиста, имеющего доступ к инсайдерской информации.
«По данным источников в банковских кругах, сеть универмагов, известная своими нетрадиционными методами торговли, получала финансирование через подставные компании, связанные с организованной преступностью Нью-Йорка. Особое внимание следователей привлекают связи с печально известными фигурами подпольного мира…»
— Черт возьми, — выругался я, откладывая газету. — Откуда у них такие подробности?
— Видимо, у Моргана есть источники в тех же кругах, что и у нас, — мрачно ответил О’Мэлли. — Или кто-то из наших контактов решил подзаработать на информации.
Я взял «World-Telegram». Там статья была еще более разрушительной, с упоминанием конкретных сумм и дат операций. Кто-то явно имел доступ к банковским записям. Уровень детализации был слишком высок для простых слухов.
Зазвонил телефон. О’Мэлли поднял трубку.
— Резиденция мистера Стерлинга… Да, он здесь… Одну минуту, — он протянул мне трубку. — Мистер Фуллертон. Судя по всему, он очень встревожен.
— Джеймс? — сказал я в трубку.
— Уильям, вы видели газеты? — голос Фуллертона дрожал от тревоги. — Это катастрофа! У нас уже звонят клиенты, требуют объяснений. А «Manufacturers National» только что прислал курьера с требованием досрочного погашения кредита.
— На какую сумму?
— Восемьсот тысяч долларов. Срок — семьдесят два часа.
Я почувствовал, как холодок пробежал по спине. Восемьсот тысяч — это значительная часть оборотных средств универмагов.
— Это еще не все, — продолжил Фуллертон. — «Union Bank» и «Seaboard Financial» прислали аналогичные требования. В общей сложности три миллиона двести тысяч долларов.
Цифра ударила, как молния. Три с лишним миллиона за семьдесят два часа, даже при всех моих ресурсах это практически невыполнимо без ликвидации основных активов.
— Понимаю, — сказал я как можно спокойнее. — Не паникуйте, Джеймс. Найдем решение.
— Но Уильям, где мы возьмем такую сумму? И даже если найдем, что помешает им завтра выставить новые требования?
После разговора с Фуллертоном я положил трубку и прошелся по гостиной.
Комната обставлена в стиле ар-деко. Строгие геометрические формы мебели, хромированные детали, картины современных художников на стенах. Все это стоило целое состояние, но сейчас казалось просто декорациями к разворачивающейся драме.
— О’Мэлли, какие новости от наших друзей в Комиссии? — спросил я.
— Вчера встречался с представителем мистера Лански, — ответил ирландец, листая свой блокнот. — Они готовы помочь с убеждением поставщиков, но говорят, что банковская система — это слишком высокий уровень для их методов воздействия.
— То есть?
— Лански сказал, что может поговорить с мелкими торговцами и подрядчиками, но директора крупных банков находятся под защитой федеральных служб. Любое давление на них немедленно привлечет внимание Бюро по расследованиям.
Я кивнул. Лански прав. Мафиозные методы хорошо работали на уровне уличной торговли, но становились контрпродуктивными при столкновении с банковской элитой.
Телефон зазвонил снова. На этот раз звонили из редакции «Tribune».
Журналист хотел получить мой комментарий к утренним публикациям. Я вежливо отказался от интервью, но понял, что информационная война уже проиграна. Морган нанес упреждающий удар, представив мою версию событий как попытку отвлечь внимание от собственных нарушений.
К полудню ситуация стала еще хуже. О’Мэлли принес новые сводки.
Шесть крупных поставщиков Midwest Department Stores получили
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.