Одиночество смелых - Роберто Савьяно Страница 29
- Категория: Документальные книги / Публицистика
- Автор: Роберто Савьяно
- Страниц: 121
- Добавлено: 2026-01-07 14:00:08
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Одиночество смелых - Роберто Савьяно краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Одиночество смелых - Роберто Савьяно» бесплатно полную версию:НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.
Взрыв пронзает сельскую тишину Корлеоне. Юный Тото Риина видит, как гибнут его родные, пытающиеся добыть взрывчатку из бомбы, оставшейся после войны. Грохот этого взрыва знаменует начало целой эры. Люди шепотом называют новую силу мафией, “Коза нострой” (“Наше дело” на сицилийском диалекте), деревенщина начинает теснить столичный криминал, и вскоре вся Сицилия замирает в страхе перед жестоким террором. Убийства следуют одно за другим, в городах и деревнях, на побережье и в самом центре острова. Мафия объявляет войну не только конкурентам, но и властям, и прежде всего тем, кто пытается бороться с ней. Карабинеры, полицейские, прокуроры и магистраты (следственные судьи) – все оказываются под безжалостным прицелом тех, для кого убийство – рутина. Но взрыв породил и другую силу – мужество и упорство, которые олицетворяют Джованни Фальконе и его единомышленники. В 1960-е на Сицилии начинается яростное противостояние закона и преступности, которое позже охватит всю Италию. История великого борца с мафией, Джованни Фальконе, истинного героя Италии, рассказана одним из лучших итальянских писателей, автором мирового бестселлера “Гоморра”.
Роберто Савиано – один из самых значительных итальянских авторов сегодня, его документальный роман “Гоморра” переведен почти на 50 языков. Неаполитанская преступная организация каморра приговорила писателя к смерти, уже почти десять лет он вынужден жить под охраной, на него подавали в суд Сильвио Берлускони, бывший тогда главой правительства Италии, министр внутренних дел и без счета чиновников рангом пониже – за последовательную борьбу с коррупцией на юге Италии.
Содержит нецензурную лексику.
Одиночество смелых - Роберто Савьяно читать онлайн бесплатно
– Он же перфекционист, – говорит Айяла.
– Пойду посмотрю. – Агата хочет встать, но Катерина ее останавливает:
– Нет, ты же знаешь, что ему это не понравится. Рецепт секретный.
– Но он там с девочкой.
– Она слишком маленькая, не сможет никому его рассказать.
– Да уж, конечно, – шепчет ее отец.
– Я в туалет. – Джованни встает.
Рокко стоит у плиты спиной к нему. Девочка, взобравшись на табуретку, сосредоточенно следит за его действиями. Джованни приостанавливается в коридоре по пути к туалету.
– Если этого не сделать, получится слишком жидко.
– Я не хочу готовить. Никогда.
– Передай мне вон ту штуку.
Гайя с трудом поднимает супницу и протягивает Рокко.
– И тут ты в последний раз прибавляешь огонь…
– Я не хочу готовить, ты понял или нет?
– Как так не хочешь готовить? Никто на тебе не женится, если ты не научишься готовить.
– У меня муж будет готовить.
– Таких мужчин мало.
Джованни собирается проследовать дальше по коридору. Он не хочет подслушивать, но искушение слишком сильное.
– Ты занимаешься тем же, что и мой папа?
– В общем, да. Но у него лучше получается. Он самый большой молодец.
Рокко сказал бы это про любого, думает Джованни, не двигаясь с места, и это делает ему честь. Рокко, наверное, был прекрасным отцом для Катерины и сейчас у него отличные отношения с младшими. На миг Джованни представляет себя на месте Рокко. Что он пытается вообразить – безмятежность?
Сирот не рожают…
Нет никакой добродетели в этой фразе. Глупые слова, глупый парадокс.
– А ты придешь ко мне в гости?
– Хорошо, а пока возьми эту миску.
А Рокко, что, сирот родил? Не скажешь, что эти трое – сироты.
– А когда ты придешь?
– Когда захочешь, времени у меня полно.
Может, Рокко не думает об ужасе, который испытают его дети, когда дома зазвонит телефон. Может, он все еще надеется выйти сухим из воды.
Девочка спрыгивает с табурета и спешит к двери, Рокко оборачивается. Его взгляд скрещивается со взглядом Джованни. В зрачках этого большого человека в фартуке, который держит в руках блюдо с пастой, Джованни видит мрак. Колодец, в котором нет света, – Рокко, задумавшись, забыл захлопнуть люк в него.
На мгновение Джованни окатывает самым настоящим ужасом.
Вся эта мука, вся эта пронизывающая боль, которая однажды настигнет Рокко и прорежет плоть, раздробит кости, уже внутри него. Это его боль, и он не хочет отдать даже капли ее другим.
– Пойдем, Джова, а то остынет.
16. Личная жизнь
Палермо, 1983 год
– Так нехорошо, я вам это по-дружески говорю. Я могу притвориться, что ничего не происходит, но слухи курсируют. Даже со мной пришли поговорить.
– О нас?
– Вот именно, о вас.
– Но ведь все знают, что мы вместе. – Фальконе смеется и поворачивается направо, чтобы посмотреть на Франческу, та хранит скептическое молчание. – Мы даже ее брату об этом рассказали. Официально.
– Ах, Джованни, Джованни. – Пиццилло встает со своего большого кресла, проводит рукой по лицу и кивает. – Ты очень легко бросаешься словом «официально».
– Но в каком смысле, извините? Я больше не женат, и она тоже не замужем. И потом… то есть… – разводит он руками в замешательстве. Снова смотрит на Франческу. – О чем мы вообще говорим? О нашей личной жизни? Мне кажется, это немного…
– Постой. Я вижу тут как минимум две ошибки. Начнем со второй. Это твоя личная жизнь, ваша личная жизнь, – он бросает взгляд на Франческу, – но вы оба работаете в суде, а потому должны быть образцом добропорядочности.
– Добропорядочности?
– Синьор председатель, – вмешивается Франческа, но слова застревают у нее в горле. Она откашливается. – Подобные разговоры нужно вести с теми, кто не следит за сроками содержания в СИЗО…
– С теми, кто теряет дела, – добавляет Джованни, – с теми, кто…
– Вы можете кого-то конкретно назвать?
Пиццилло кладет руки на стол и подается вперед. Все молчат. Джованни, замерев, смотрит в глаза прокурору. Потом печально качает головой.
– Отлично. С добропорядочностью разобрались. И тут мы подходим к другому вопросу: вы женаты?
– Нет, синьор председатель, мы не женаты.
– Мы помолвлены. – Франческа сжимает руку Джованни.
Лицо Пиццилло выражает почти презрение.
– Ладно, хотя я вам другой вопрос задал. Но вы разведены?
– Ну… мы оба ждем…
Джованни хлопает ладонями по коленам:
– Поверить не могу, что мы об этом говорим.
– Мы оба ждем постановления о разводе, – отвечает Франческа, – все бумаги уже подписаны.
– Но вы не разведены.
Фальконе в упор смотрит на него. И снова качает головой:
– Нет.
– Ясно. Но вы понимаете, на что я намекаю?
– Честно говоря, не совсем, – отвечает Джованни.
– Ну ты уж лучше разберись, Фальконе, – Пиццилло обращается только к Джованни, который является его прямым подчиненным, – потому что иначе придется объяснять кому-нибудь другому. Например, Высшему совету магистратуры.
– Что?! – хором восклицают Джованни и Франческа.
– Вот именно, Высшему совету магистратуры.
Пиццилло зажигает сигарету и протягивает им пачку:
– Курите?
Они качают головой, хотя обоим безумно хочется сделать пару затяжек.
– Это можно классифицировать как конфликт интересов.
– Поверить не могу… – говорит Франческа.
– Абсурд какой-то, – вторит ей Джованни.
– А перевод в другой суд тебе тоже покажется абсурдом? Знаешь, Фальконе, при возникновении конфликта интересов…
– Мы… – бормочет Фальконе. Смотрит на Франческу и снова обращается к прокурору: – Ничего предосудительного в нашем поведении нет. А вы поступайте как знаете.
У выхода из здания суда полно народу. Многие, проходя мимо, пытаются поймать его или ее взгляд, чтобы поздороваться, но Джованни и Франческа молча курят, глядя себе под ноги. Минут десять они не открывают рта, разве только чтобы выпустить дым. Потом, будто сговорившись, начинают одновременно.
– Представить такого не мог.
– Будто сцена из «Обрученных»[33].
Такая забота, если так можно выразиться, со стороны Пиццилло – что-то новенькое. В суде, где целые процессы заканчиваются коллективным оправданием в связи с отсутствием доказательств, внимание генерального прокурора сосредоточено на личной жизни Джованни Фальконе и Франчески Морвилло.
– Мы поступили неправильно? – спрашивает Франческа. Она имеет в виду, ошиблись ли они, не скрывая свою связь. Потому что интрижки между коллегами – дело обычное и почти все о них знают, но эти отношения скрывают. Потому что это просто интрижки.
– Никогда так не говори. – Джованни гладит ее по щеке. Щека мокрая. Он обхватывает ее лицо ладонями. – Милая, больше никогда так не говори.
Он целует ее. Она пытается отстраниться.
– Эй, – шепчет он.
– Я за тебя переживаю. Если тебя и правда переведут в другой суд…
– Да брось ты! Мы ничего плохого не сделали. Мы не какие-то тайные
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.