Виссарион Белинский - Письма (1841–1848) Страница 138

Тут можно читать бесплатно Виссарион Белинский - Письма (1841–1848). Жанр: Документальные книги / Прочая документальная литература, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Виссарион Белинский - Письма (1841–1848)

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Виссарион Белинский - Письма (1841–1848) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Виссарион Белинский - Письма (1841–1848)» бесплатно полную версию:
В книге собрана часть эпистолярного наследия В.Белинского.

Виссарион Белинский - Письма (1841–1848) читать онлайн бесплатно

Виссарион Белинский - Письма (1841–1848) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виссарион Белинский

225

Далее зачеркнуто: основан<ная>

226

максимум (латин.). – Ред.

227

Далее зачеркнуто: не подумай, чтобы я, доказывая тебе

228

Далее зачеркнуто: настаивать

229

Далее зачеркнуто: Многие

230

максимум (латин.). – Ред.

231

Далее зачеркнуто: для меня

232

Далее зачеркнуто: неизбежно заставят

233

возвышенный безумец (франц.). – Ред.

234

«Обозрение двух миров» (франц.). – Ред.

235

«Журнала прений» (франц.). – Ред.

236

«Журнале Франции» (франц.). – Ред.

237

«История десяти лет» (франц.). – Ред.

238

Далее зачеркнуто: так

239

мой милый (франц.). – Ред.

240

«Всеобщей газете» (нем.). – Ред.

241

«Обозрении двух миров» (франц.). – Ред.

242

Далее зачеркнуто: суждено

243

Сессе (франц.). – Ред.

244

божественная наука (франц.). – Ред.

245

теологии (франц.). – Ред.

246

«Обозрение двух миров» (франц.). – Ред.

247

«Новое о Шеллинге» (франц.). – Ред.

248

слабоумием (франц.). – Ред.

249

навязчивую идею (франц.). – Ред.

250

Далее зачеркнуто: без этого

251

Далее зачеркнуто: глубоко

252

Далее зачеркнуто: Говорю я ему: напиши

253

навязчивой идеи (франц.). – Ред.

254

Первоначально: имеют

255

бессмыслица (латин.). – Ред.

256

уют, сердечность, глубина чувства (нем.). – Ред.

257

Далее зачеркнуто: для меня

258

людей дела (франц.). – Ред.

259

я – русский и горжусь этим (франц.). – Ред.

260

таким образом (франц.). – Ред.

261

ни тепло, ни холодно (франц.). – Ред.

262

Первоначально: разделения

263

Далее зачеркнуто: Ко всему этому у него нет; он такой

264

Далее зачеркнуто: тому и другому

265

Первоначально: заплатим

266

милая Мари (франц.). – Ред.

267

«Мейер и Ко» – Беренштрассе № 44, для передачи г-ну Белинскому (франц.). – Ред.

268

«Мендельсон и КR» (франц.). – Ред.

269

газированный лимонад (нем.). – Ред. В автографе описка: gazowe.

270

«Железная дорога!» (Франц.) – Ред.

271

«Г-н хочет комнату?» (Франц.) – Ред.

272

«Берите!» (Нем.) – Ред.

273

Боренштрассе (нем.). – Ред.

274

Далее зачеркнуто: иметь здоровье

275

милая Мари (франц.). – Ред.

276

Зальцбрунн в Силезии близ Фрейбурга. (Нем.) – Ред.

277

моя милая Мари (франц.). – Ред.

278

Зальцбрунн в Силезии близ Фрейбурга. (Нем.) – Ред.

279

калина махровая (франц.). – Ред.

280

милая Мари (франц.). – Ред.

281

Первоначально: куда

282

санатории (франц.). – Ред.

283

до востребования (франц.). – Ред.

284

до востребования (франц.). – Ред.

285

я тебя люблю, моя маленькая (франц.). – Ред.

286

Далее зачеркнуто: сделает ему

287

совершеннейшее выражение приличия (франц.). – Ред.

288

ягодицы (франц.). – Ред.

289

О времена! о нравы! (Латин.). – Ред.

290

милая Мари (франц.). – Ред.

291

до востребования (франц.). – Ред.

292

площадь Согласия (франц.). – Ред.

293

санатории, в Пасси (франц.). – Ред.

294

Далее зачеркнуто: Вчкра я в первый раз

295

вода грудная растворяющая (франц.). – Ред.

296

г-н Тира (франц.). – Ред.

297

санатория (франц.). – Ред.

298

милая Мари (франц.). – Ред.

299

милая Мари (франц.). – Ред.

300

до востребования (франц.). – Ред.

301

что он на меня смотрит, как на выздоровевшего (франц.). – Ред.

302

до востребования (франц.). – Ред.

303

Пасси (франц.). – Ред.

304

режим (франц.). – Ред.

305

г-н Тира (франц.). – Ред.

306

Далее зачеркнуто: прямо

307

Первоначально: отпустит

308

до востребования (франц.). – Ред.

309

Далее зачеркнуто: во всяком

310

первое место (франц.). – Ред.

311

Я не нахожу моих вещей. – Куда вы едете? – В Брюссель. – В Брюсселе и будут осматривать ваши вещи. (Франц.) – Ред.

312

доброго малого (франц.). – Ред.

313

«Я чистый». (Франц.). – Ред.

314

Сент-Оноре (франц.). – Ред.

315

Далее зачеркнуто: отправился

316

Беренштрассе (нем.). – Ред.

317

генерального прокурора (франц.). – Ред.

318

Далее зачеркнуто: Денег нет, чтобы и В пятницу в

319

В автографе ошибочно: шкоропье.

320

и так далее и так далее (франц.). – Ред.

321

авеню Мариньи (франц.). – Ред.

322

Первоначально: то вчера

323

В автографе описка: его

324

Первоначально: человек

325

буквально (франц.). – Ред.

326

с любовью (итал.). – Ред.

327

Далее зачеркнуто: подумать, что

328

непременное условие (латин.). – Ред.

329

Далее зачеркнуто: я жду

330

Далее зачеркнуто: долго не

331

Далее зачеркнуто: Вот хоть

332

неизведанной областью (латин.). – Ред.

333

Далее зачеркнуто: нашим

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.