Виссарион Белинский - <Статьи о народной поэзии> Страница 53
- Категория: Документальные книги / Критика
- Автор: Виссарион Белинский
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 53
- Добавлено: 2019-02-23 18:37:17
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Виссарион Белинский - <Статьи о народной поэзии> краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Виссарион Белинский - <Статьи о народной поэзии>» бесплатно полную версию:Цикл статей о народной поэзии примыкает к работе «Россия до Петра Великого», в которой, кратко обозревая весь исторический путь России, Белинский утверждал, что залог ее дальнейшего прогресса заключается в смене допетровской «народности» («чего-то неподвижного, раз навсегда установившегося, не идущего вперед») привнесенной Петром I «национальностью» («не только тем, что было и есть, но что будет или может быть»). Тем самым предопределено превосходство стихотворения Пушкина – «произведения национального» – над песней Кирши Данилова – «произведением народным».
Виссарион Белинский - <Статьи о народной поэзии> читать онлайн бесплатно
201
После слов: «…простору душевного» в автографе зачеркнуто Краевским: «Так и говорит: берегись – ушибу!..»
202
После слов: «…изображается картина» в автографе было: «замужества, суть оправдание этих»
203
Эту песню критик цитирует не по рецензируемым изданиям, а по рукописному сборнику русского фольклора, составленному А. В. Кольцовым (о неудачной попытке издания этого сборника см.: Р. Б. Заборова. Белинский и сборник народных песен, собранных А. В. Кольцовым. – В сб. Белинский. Статьи и материалы. Л., Изд-во ЛГУ, 1949, с. 132).
204
Имеются в виду «калики перехожие».
205
Слово «богатырь» имеет тюркское происхождение.
206
В подлиннике: «лелеют месть Шароканю»; имеется в виду месть за поражение Шарокана (деда противника Игоря – Кончака) от Владимира Мономаха в 1106 г.
207
После слов: «…того времени» в ПР: «Кощей и чага – ругательные названия вражеских народов, и вся эта фраза, вероятно, намек на дешевизну пленных половцев во времена Всеволода». «Кощей» – раб; «чага» – рабыня.
208
В обоих изданиях, которыми пользовался критик, в тексте подлинника ошибочно напечатано «папорзи» вместо «паробци» (то есть «молодцы»).
209
Критик пропускает воспоминание об оптимистическом высказывании Игоря перед битвой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.