Том 3. Переводы и комментарии - Анри Гиршевич Волохонский Страница 30

Тут можно читать бесплатно Том 3. Переводы и комментарии - Анри Гиршевич Волохонский. Жанр: Документальные книги / Критика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Том 3. Переводы и комментарии - Анри Гиршевич Волохонский

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Том 3. Переводы и комментарии - Анри Гиршевич Волохонский краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Том 3. Переводы и комментарии - Анри Гиршевич Волохонский» бесплатно полную версию:

Настоящее издание впервые в фактически полном объеме представляет творчество Анри Волохонского (1936–2017) — поэта, переводчика, прозаика, одной из наиболее значительных фигур неофициальной литературы 1960–1970-х годов. Творчество Волохонского отличают «язык, аристократический изыск, немыслимый в наше время, ирония, переходящая в мистификацию, пародийные литературные реминисценции… и метафизическая глубина» (К. Кузьминский).
Произведения в Собрании распределены по жанровому принципу: в первый том входят поэтические и драматические произведения, во второй — проза и статьи, в третий — переводы.

Том 3. Переводы и комментарии - Анри Гиршевич Волохонский читать онлайн бесплатно

Том 3. Переводы и комментарии - Анри Гиршевич Волохонский - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анри Гиршевич Волохонский

него не будет имени вовсе. Вместе. Арра, оставь это для Хвоста, для хвосто́вой трости, оставь для Хвости, ибо он тот, кто творит строфу, дрофу, труху, царицу всех строх. Есть ли у нас? (Иные ха) Весть ли у вас? (Иные ох) Везет ли вам? (Как иным) Несет ли им? (Никаким) Оно несется, оно дымится! Клип, клоп! (Все кла) Кра, краш (Кликкаклаккакласкаклопатцклачабаттакреппикроттиграддагхсе ммихсаммихнюитхапплюддиаппладдипконпкот!).

Смело. Музыка.

«Баллада о Перссе О’Рейлли»

Вы слыхали про круглого толстого? —

Трясся он чище, чем хвост его

В гоголь-моголь сбивая жильца своего

У основы Стеклянной Стены,

   (Хор) У подножья стены,

            На исходе весны.

Был он некогда первый из главных

Ныне ж плюй среди пойл его травных

Пусть отправят его для управы

В тюрьму на Веселой Горе!

   (Хор) В тюрьму на горе,

            Где бы он и помре.

Он был па-па-отчим всего, что бы нас ни морочило:

Тихий транспорт с кондомами для серой сволочи,

Для нездоровых кумыс, да семь пятниц — все вниз,

Вольная любовь, реформа духа,

   (Хор) Реформа духа

            По форме псюха.

Что ж ему не пришлось и не вышло?

Я клянусь, о мой милый молочник,

Ты как буйный буйвол из Ке́ссиди:

Всё масло в твоих рогах.

   (Хор) Мазь на его рогах,

            Смажь его по рогам!

(Повторять):

Ура тебе, Хвости, Хвости с тростью, смени рубашонку

Гони строфу в труху!

Бормочи: Бульба чья!

Мы щипали щавель, щетку, щепку, щучий щебет и щенячье счастье

Все от поставщика по сопливой части

«Усех Проведу Находу» звали его в нашей части

Когда Шимпанз сел впервые у кассы

   (Хор) Как в первом классе

            Вниз, по Торговой Штрассе.

Хорошо ему было в роскошной гостинице

Но мы с огоньком разберемся со всеми его гостинцами

Скоро Кленси-шериф будет двигать долгую институцию

С судебной печатью на дверях под замком.

   (Хор) Где дверь под замком,

            Там вор нам знаком.

Злая удача вымыла к нашему острову

Военный шлюп убойного викинга

Будь проклят день, когда плес Еблень

Увидал его чернобурый челн,

   (Хор) Чернобурый челн,

            Что вплыл во щель.

Откуда? — взревел Берикуль. — Кукингаэпенс, — взвыл ему:

                — Донне-муа скампита, вик ан випинэфампини

Я есмь Фингал Мак Оскар Онесин Барджарс Бонифас

Токэс мин гаммельхоль норвегикерс моникер

Я плыву гаммельхоль как норвегский муде,

   (Хор) Верблюда муде

            По тихой воде.

Подымай выше, Хвости, дьявол! тряси ввысь строку, строфу в труху!

Это было, когда поливали сады свежей водицей иль подглядел он

В обезьяньем отделе, в зверинце (по «Ежедневной Неделе»)

Но лихой Уховерт-Ирвикер и на деле

Вынудил девушку — о-о!

   (Хор) Отдайте ей девство ее-о!

            Кто ж взял его-о?

Стыдно сеновласому философу

Водить себя по ней подобным образом

Так-то славно венчает он перечень

Нашего допотопного зоо,

   (Хор) Г-да Бра́ни и Коо.

            Ноев копчег вечно ноо.

Он трясся у монументума Веллинтонуса

Наш вертряповый гиппопопотомунус

Там какой-то педрила застрял в задней дверце автобуса

Расстрелять бы его: ба-бах!

   (Хор) Дать шесть лет ему, ах!

            Дыра в штанах.

Бедных деток невинных его нам, конечно, жаль

Гляньте всё ж на супрягу его подзаконную

Как ухватит фря Уховерта пря,

Так вся зелень кишит уховертками,

   (Хор) Громадными уховертками

            Листами трав подпертыми.

Сафо́клоуз! Шикеспа́уер! Севдоданто! Ей, Анонимоис!

Мы услышим свободно-торговую песнь гэльской братии

На собрании масс для дерьмом обложения смелого отпрыска Скандибандии

Мы свезем его хоронить на Бычье Кладбище

Закопаем вместе с подонками и датчанками,

   (Хор) Глухонемыми датчанками

            И их останками.

И ни вся королевская рать, ни вся конница

Не воскресят его корпуса

Ибо нет заклятья ни в аду, ни в Коннахте

   (дважды) Чтобы ставить на ноги Каина.

* * *

Туп и топ и тупитопопят

Честный шел втроем солдат

Тройка томмиев фузейных

Из стрелков рефузилейных

Ваша первая стребда

Дорогие в доску да

— из теплого теченья обстоятельств, из Голдстрима.

Стражники шатались по (пардонне-лер, же ву ан при, э?) по шоссе Монтгомери. Кто-то из них выказал убеждение, в котором каждой из створон (пардонне!) противоречили всевозможные (жевуанпри, э?). По их словам, она была первая дама, которая остановилка его в ту роковую серду, Лилия Конингамз, предложив пройтись в поля.

Как поставлен, так и стоял бы, невзирая на возраст, а падал бы, так уж с пылом и с жаром! — откровенно заявил рядовой в отставке Пет Мочиссон.

Изыск! Так вот играют противники с соперниками!

Временная из нашего штата с вокзала, которая сейчас в отпуску (ее прикрасил выдающийся подстановщик мусора Ситонс), была проинтерфьирована в прыгнахерской под западающим концом города. Выглядя, наверно, еще парикрасней в своих развишневых панчтальонах с лямками и поясом от Поллунного и Семизвездного, в кирпичных рустикальных от Черномуровой Главы меж резвящихся юнцов в его Орле с Ребенком и возносясь превыше покупателей зерна и сена у Черного и Вовсе Черного, г-жа А… Ф… заметила в сторону, наполовину прошепча своему доверенному сосуду и поправляя при этом огромную

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.