Загадка по имени Кристобаль Баленсиага - Мария Фернандес-Миранда Страница 31

Тут можно читать бесплатно Загадка по имени Кристобаль Баленсиага - Мария Фернандес-Миранда. Жанр: Документальные книги / Биографии и Мемуары. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Загадка по имени Кристобаль Баленсиага - Мария Фернандес-Миранда

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Загадка по имени Кристобаль Баленсиага - Мария Фернандес-Миранда краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Загадка по имени Кристобаль Баленсиага - Мария Фернандес-Миранда» бесплатно полную версию:

Все знают его работы, но никто не видел этого человека. Так говорили о великом и самом загадочном кутюрье XX века – Кристобале Баленсиаге. Баскский гений не был публичной персоной, но все же – как жил монарх высокой моды? На этот вопрос пытается ответить Мария Фернандес-Миранда, журналистка и спикер TED. Она проживает восемь самых значимых сцен в жизни Кристобаля: вдыхает вместе с мальчиком морской воздух Гетарии, пока тот спешит показать первое платье заказчице, сочувствует именитым манекенщицам Balenciaga, что держат в руках письма о закрытии модного дома. Эта книга позволит лучше узнать авангардиста и отшельника Золотого века моды.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Загадка по имени Кристобаль Баленсиага - Мария Фернандес-Миранда читать онлайн бесплатно

Загадка по имени Кристобаль Баленсиага - Мария Фернандес-Миранда - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мария Фернандес-Миранда

и литературные критики, почему же в Испании до сих пор нет парфюмерных критиков? Я готова предложить свою кандидатуру!

Другие интересные книги

Historia de Carmen. Memorias de Carmen Díez de Rivera

Ana Romero. Planeta, 2002.

Журналистка Ана Ромеро собрала воспоминания Кармен Диес де Ривера перед ее кончиной. Помимо рассказа о политической карьере, Кармен поведала о том ударе, который испытала, узнав, что была плодом романа своей матери Сонсолес де Икаса (считавшейся музой Баленсиаги) со всемогущим Рамоном Серрано Суньером, шурином Франко. Эта история была вольно рассказана в одном из телевизионных сериалов под названием «Что скрывалось в их глазах» (Lo que escondían sus ojos), основанном на романе журналистки Ньевес Эрреро.

La belleza del siglo. Los cánones femeninos en el siglo XX

Nathalie Chanine, Cathrine Jazdzewski, Marie-Pierre Lannelongue, Françoise Mahrt, Fabienne Rousso, Francine Vormese. Editorial Gustavo Fili, 2006.

Краткое справочное руководство, позволяющее понять, как развивалась эстетическая мода на протяжении истории: от густой черной подводки, с помощью которой Клеопатра защищала свои глаза от песка, до вызывающей споры худобы Кейт Мосс. Уже известно, что не бывает индустрии моды без индустрии красоты и наоборот.

Благодарности

Хочу поблагодарить Вирхинию Фернандес, моего редактора в Penguin Random House. Несмотря на мое первоначальное сопротивление, ей удалось убедить меня в том, что именно я могла бы написать книгу о Кристобале Баленсиаге. Спасибо Давиду Триасу, литературному руководителю той же группы, за тот самый завтрак, который подарил название этой книге.

Спасибо всем источникам, которые щедро предоставили свои свидетельства для этих страниц: Беатрис Миранда, Лола Гаваррон, Элой Мартинес де ла Пера, Ана Бальда, Стефан Роллан, Лоренцо Каприле, Сонсолес Диес де Ривера, Альберто Сан Хуан, Фернандо Лемоньес, Хуанхо Руис Кривилье, Антуан Пужоль, Исабель Вакеро, Роза Клара, Хесус Мари Монтес-Фернандес, Кармен Мартинес-Бордью и Мариу Эмилиас.

Спасибо моим коллегам-журналисткам Паломе Симон и Марте де ла Кальсада за то, что поделились со мной своими контактами. Спасибо Сильвии Пини, Ньевес Альварес и Тиффани Аристагес за то, что открыли мне путь к Стефану Роллану. Спасибо Лусии Рико за то, что проложила мост между Альберто Сан Хуаном и мной. Спасибо Йоланде Мореа за помощь в организации беседы с Розой Клара.

Спасибо музею Кристобаля Баленсиаги в Гетарии за предоставление нескольких фотографий. Спасибо Университету Наварры – в особенности профессору Кристине Санчес Бланко – за то, что позволили мне воспользоваться их фантастической библиотекой, с огромным количеством изданий, посвященных моде. Спасибо Национальной библиотеке, этому месту, где я, читая под стеклянным куполом пятничными вечерами, была так счастлива.

Спасибо моей тете Мабе и дяде Хосе Рамону за то, что в один из майских выходных вытащили меня из моего добровольного заточения и пригласили на обед. В противном случае я упала бы в обморок во время редактуры этой книги. Спасибо Нико Гранхо Фернандес-Миранда за то, что, едва зайдя в книжные магазины Хихона, сразу же хвастается своей тетей-писательницей (ужасно тебя люблю).

Спасибо моим родителям за поддержку каждого моего проекта.

Спасибо Хосе за то, что сопровождал меня в Гетарию и делал фотографии, пока я писала заметки (мы – отличная команда). А еще спасибо за то, что построил для меня кабинет писателя, о котором я и думать не думала, который, как мне казалось, был мне не нужен, несмотря на то что Джо Марч шептала мне об этом на протяжении сорока лет.

Книга была завершена в сентябре 2023 года. Тогда жара сменилась проливными дождями. Сто шесть лет назад Кристобаль Баленсиага остановился перед дверью казино Сан-Себастьяна. Шел ли в тот день дождь, мы не знаем.

Примечания

Пролог

1. Модный дом (фр.). – Здесь и далее, если не указано иное, примечания переводчика.

2. Ночные клубы (фр.).

3. Провинция на севере Испании.

4. Рассказы о моде (фр.).

Глава 1

1. Мама (баскский).

2. Платье с хвостом.

3. Мадрид-де-лос-Аустриас – это исторический центр Мадрида, который был сформирован в период правления династии Габсбургов (XVI–XVII вв.). Этот район, также известный как Каса-де-Австрия, представляет собой важную часть культурного наследия Мадрида. – Прим. ред.

4. Игнасио Сулоага (1870–1945) – популярный испанский художник, который вдохновлялся колоритом басков и самобытностью испанской жизни. Мастер портрета, театрализованных сцен из жизни цыган, танцовщиц и тореадоров. – Прим. ред.

Глава 2

1. Живи настоящим, лови момент (лат.).

2. Колетт (Сидони-Габриэль Колетт, 1873–1954) – французская актриса, писательница и журналистка, она является одной из ярких звезд Прекрасной эпохи. В своих романах она иронично описывала жизнь светской богемы и мелких буржуа. – Прим. ред.

3. Почти невозможно перевести данное испанское слово на русский язык. Термином cursi можно окрестить все безвкусное, неэлегантное, банальное и вульгарное.

4. Беззаботная, легкая на подъем (англ.).

5. Курсив автора. – Прим. ред.

Глава 3

1. Войска Франсиско Франко вошли в Сан-Себастьян в сентябре 1936 года – важное событие в ходе испанской Гражданской войны (1936–1927). – Прим. ред.

2. Баскское название города Сан-Себастьян.

3. Высокая мода (фр.).

4. Испанец (фр.).

5. Мальки речного угря, из которого в Испании готовят деликатес.

6. Гагат – разновидность каменного угля, смолянисто-черный камень. Он подходит для изготовления бусин и ювелирных изделий. В Англии из гагата делают украшения, которые носят в траур. – Прим. ред.

7. Здесь и далее упоминается компания Instagram. Она принадлежит компании Meta, которая признана в России экстремистской, а ее деятельность на территории страны запрещена. – Прим. ред.

Глава 4

1. Ультраправая политическая испанская партия.

2. Дословно «большая дорога».

3. Лола Флорес (1923–1995) – испанская певица и актриса, исполняла песни по мотивам андалузского фольклора. – Прим. ред.

4. Рене Грюо (1909–2004) – культовый французский иллюстратор, который активно работал над эстетикой реклам всех модных домов XX века. – Прим. ред.

5. Туаль (фр.) – натуральная хлопковая ткань.

6. Кружево, которое чаще всего встречается в черном цвете. Состоит из сетчатой ткани и цветочных орнаментов.

7. Коллекция «Веласкес» 1939 года. – Прим. ред.

8. Предшественник современного слитного купальника, выполненный из шерсти.

Глава 5

1. Это собачья жизнь (фр.).

Глава 6

1. «О! А вот и Мисс Диор» (фр.).

2. Так в Испании называют квартиры на последнем этаже здания. Они отличаются большим метражом, а также наличием террасы.

Глава 7

1. Испанский художник Сурбаран (ок. 1598–1664) писал монахов в экстазе видения.

2. Разновидность шелковой ткани с характерными неровными ребрами.

3. Характерный для женской моды середины XIX – начала XX веков элемент платья – это подклад или каркас, который надевался под платье. – Прим. ред.

4. Небесные тела (англ.).

5. Концертный хор Сан-Себастьяна.

Глава 8

1. Этот лозунг появился после столкновения митингующих с полицией на бульваре Сан-Мишель. Бульвар был выстелен брусчаткой,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.