100 великих филологов - Борис Вадимович Соколов Страница 17

Тут можно читать бесплатно 100 великих филологов - Борис Вадимович Соколов. Жанр: Документальные книги / Биографии и Мемуары. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
100 великих филологов - Борис Вадимович Соколов

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


100 великих филологов - Борис Вадимович Соколов краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «100 великих филологов - Борис Вадимович Соколов» бесплатно полную версию:

Филология сегодня – это целая отрасль знания, объединяющая гуманитарные лингвистические, литературоведческие, исторические и другие дисциплины, так или иначе связанные со словом, с текстом и речью. Это – литературоведение, семиотика, культурология, текстология, палеография, фольклористика. Филология изучает духовную сущность культуры человечества, историю её развития.
В книге известного филолога и историка рассказывается о выдающихся лингвистах, литературоведах и фольклористах России и мира, которые внесли наиболее значительный вклад в развитие филологической науки. В книге даны биографии и очерки научной деятельности Никола Буало-Депрео и братьев Гримм, Владимира Даля и Александра Потебни, Фердинанда де Соссюра и Франца Боаса, Алексея Шахматова и Николая Марра, Эдуарда Сепира и Ролана Барта, Бориса Эйхенбаума и Виктора Шкловского, Юрия Тынянова и Виктора Жирмунского, Юрия Лотмана и Юрия Кнорозова, Евгения Поливанова и Владимира Виноградова, Дмитрия Лихачева и Андре Мартине, Бенджамина Уорфа и Витторио Страды и многих других ученых.

100 великих филологов - Борис Вадимович Соколов читать онлайн бесплатно

100 великих филологов - Борис Вадимович Соколов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Борис Вадимович Соколов

трех типов сочинительной связи: присоединительный, противительный и разделительный. Буслаев полагал, что язык науки должен быть понятен широкой аудитории. Как вспоминал профессор Казанского университета Евгений Федорович Будде, «обнаруживши всю несостоятельность построения русской грамматики по образцу грамматики мертвых классических языков, Буслаев вдохнул живую душу в преподавание и преподавателей русского языка; он дал нам грамматику современного нам русского языка, а не чужого. Посмотрим, как отразилось это в дальнейших учебниках по русскому языку. Всякому известно, что одним из трудных и непонятных вопросов современного нам русского языка является вопрос о разделении имен существительных на склонения. Причина запутанности этого вопроса заключается именно в схоластическом намерении составителей учебников, различных грамматистов подделать русское склонение под шаблон склонений в мертвых языках, а Буслаев попробовал обойтись только средствами русского языка и сближением его со старославянским, влияние которого на книжный русский язык было выяснено им с достаточной ясностью. Отсюда получается в изложении этого вопроса Буслаевым простота и ясность, и после него появился целый ряд учебников, которые и до сих пор единственным основанием для деления имен существительных на склонения в русском языке признают те основания, находящиеся в самом русском языке нашего времени, которые признаны и Буслаевым».

В труде «Исторические очерки русской народной словесности и искусства» (в 2 т., 1861) Буслаев рассматривал произведения фольклора как «осколки древних мифов». Он разделял взгляды сторонников миграционной теории, объяснявшей сходство фольклорных сюжетов и эпизодов у разных народов заимствованием, в противоположность сторонникам параллельного развития сходных культурных явлений. Буслаев полагал вероятным заимствования сюжетов и мотивов европейского фольклора с Востока. Начиная с 1870‐х годов интересы ученого были сосредоточены в основном на изучение иконографии, стенной живописи, книжного орнамента и других видов древнерусского искусства. Буслаев сопоставлял русское средневековое искусство с византийским и западноевропейским. Он написал двухтомный «Русский лицевой апокалипсис. Свод изображений из лицевых апокалипсисов по русским рукописям с XVI века по XIX» (1884), где проследил связь между памятниками искусства, литературы и фольклора.

Кроме того, Буслаев является автором книг: «Русская поэзия XVII в.» (1852), «Русские пословицы и поговорки» (1854), «Исторические очерки русской народной словесности и искусства» в 2 т. (1861), «Историческая хрестоматия церковнославянского и древнерусского языков» (1861), «Испанский народный эпос о Сиде» (1864), «Общие понятия о русской иконописи» (1866), «Задачи современной эстетической критики» (1868), «Бес. К истории московских нравов XVIII в.» (1881), «Учебник русской грамматики, сближенной с церковнославянскою, с приложением образцов грамматического разбора» (1874), «История русской литературы» (1876); «М.П. Погодин как профессор» (1876), «И.М. Снегирев. 1793–1868», «Мои воспоминания» (1897), «Русский быт и предания» (1897) и др.

Август Шлейхер

(1821–1868)

Немецкий лингвист, один из основоположников сравнительного языкознания, Август Шлейхер родился 19 февраля 1821 года в Майнингене, герцогство Саксен-Мейнинген, в семье врача Иоганна Готлиба Шлейхера (1793–1864). В 1837 году он поступил в гимназию в Кобурге, где изучал латинский, греческий и иврит. Шлейхер также самостоятельно занимался китайским языком и санскритом. В 1842 году он поступил на богословский факультет Лейпцигского университета, где также изучил арабский язык. Но уже после первого семестра Шлейхер перешел в Тюбингенский университет. В 1843 году Август перешел на философский факультет Рейнского университета в Бонне, где изучал классическую и германскую филологию, а также арабский язык и санскрит.

В 1846 году Шлейхер получил степень доктора за работу о произведениях римского грамматика Марка Теренция Варрона и стал доцентом Боннского университета по специальности «сравнительная лингвистика», но вскоре уехал путешествовать по Европе в качества корреспондента немецких газет. Он посетил Францию, Бельгию, а зимой 1848–1849 гг. он отправился в Прагу изучать чешский язык. В 1849 году Шлейхер вернулся в Бонн.

В 1848 году он закончил свою первую большую работу «К сравнительной истории языков» (Zur vergleichenden Sprachengeschichte) – первую часть «Сравнительных лингвистических исследований» (Sprachvergleichende Untersuchungen). Он стремился приблизить языкознание по точности и строгости метода к естественным наукам, в чем сказалось его давнее увлечение ботаникой. В первой части обзор одного фонетического явления (так называемого «зетацизма», то есть одного из видов палатализации согласных) в разных не только родственных, но и неродственных языках (в греческом, санскрите, авестийском, древнеперсидском, латинском, готском, литовском, пракрите, пали, романских и германских языках, кельтском, латышском, славянских, семитических, маньчжурском, мадьярском, монгольском, тибетском и китайском). Во второй части, вышедшей в 1850 году, «Языки Европы в сравнительном обозрении» (Die Sprachen Europas im systematischer Übersicht), Шлейхер дал обзор языков Европы (в том числе и неиндоевропейских) с характеристикой их морфологических и семасиологических особенностей. Весной 1850 года он был приглашен в немецкий пражский университет на кафедру классической филологии. В 1852 году Шлейхер перешел на кафедру санскрита и сравнительного языкознания, объявив чисто лингвистические курсы (древне– и средневерхненемецкий, балто-славянские языки). В Праге он стал совершенно свободно говорить и писать по-чешски и усовершенствовался в других славянских языках. В 1852 году Шлейхер издал книгу Formenlehre der kirchenslaw. Sprache, erklärend und vergleichend dargestellt («Учение о формах церковнославянского языка, представленных в объяснительной и сравнительной форме»). Здесь была дана сравнительно-грамматическая храктеристика старославянской морфологии. В том же 1852 году в Литве Шлейхер овладел литовским языком и принялся записывать литовские песни, сказки, загадки и другие произведения народной словесности. В 1855–1857 годах Шлейхер издал в двух томах «Справочник по литовскому языку» (Handbuch der litauischen Sprache). В 1857 году ученый переехал из Праги в Йену. С 1858 года Шлейхер являлся иностранным членом-корреспондентом Российской Академии наук. В 1860 году Шлейхер издал книгу «Немецкий язык» (Die deutsche Sprache), включавшую в себя и популярное изложение теории сравнительного языкознания. Лекции Шлейхера были одними из наиболее посещаемых в Йенском университете. В 1861 году на основе его лекций был издан «Сборник сравнений. Грамматика индоевропейских языков» (Compendium der vergleich. Grammatik der indogermanischen Sprachen). Здесь Шлейхер впервые произвел реконструкцию грамматических форм индоевропейского праязыка. Он писал: «В данной работе предпринята попытка представить предполагаемый индоевропейский исходный язык наряду с реально существующими производными языками. Помимо преимуществ, предлагаемых таким планом, поскольку он непосредственно представляет перед глазами изучающего окончательные результаты исследования в более конкретной форме и тем самым облегчает его понимание природы конкретных индоевропейских языков, я думаю, что он приобрел еще одно, не менее важное значение, а именно то, что он показывает необоснованность предположения о том, что неиндийские индоевропейские языки произошли от древнеиндийских (санскрит)». Последним крупным трудом Шлейхера стала «Индогерманская хрестоматия» (Indogermanische Chrestomathie), содержавшая ряд текстов на главных индоевропейских языках и глоссариев к ним. Хрестоматия была составлена при участии ряда его учеников и должна была служить пособием для начинающих лингвистов, практически изучающих индоевропейские языки. Август Шлейхер умер от туберкулеза легких 6 декабря 1868 года в Йене, герцогство Саксен-Веймар-Эйзенах.

Август Шлейхер. Середина XIX в.

Шлейхер полагал, что чем дальше носители индоевропейских диалектов отошли от первоначальной индоевропейской прародины, которую он помещал в Среднюю Азию, тем большему распаду подвергся языковой организм. Индоевропейцы, ушедшие с прародины южным путем, дали начало языкам греческому, латинскому

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.