Пьер Птифис - Поль Верлен Страница 161
- Категория: Документальные книги / Биографии и Мемуары
- Автор: Пьер Птифис
- Год выпуска: 2002
- ISBN: 5-235-02480
- Издательство: Молодая гвардия
- Страниц: 171
- Добавлено: 2018-12-11 07:55:22
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Пьер Птифис - Поль Верлен краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пьер Птифис - Поль Верлен» бесплатно полную версию:Книга Пьера Птифиса — самая полная и подробная на сегодняшний день биография великого французского поэта-символиста Поля Верлена (1844–1896). Расточитель, скиталец, пропойца — и в то же время общепризнанный «король поэтов», Верлен «раскрепостил» поэзию и оставил после себя стихи, ставшие драгоценным достоянием мировой литературы. «Вечный ребенок», друг и наставник Артюра Рембо, создатель новой литературной школы, Верлен оказал сильное влияние на русскую поэзию Серебряного века, предощутив воздействие своих стихов на будущее, включая сегодняшнее время.
Книга содержит уникальный фоторяд. Многие рисунки и фотографии публикуются в России впервые.
Пьер Птифис - Поль Верлен читать онлайн бесплатно
342
Кличка местного коня, см. далее в этой же главе.
343
Г-н Ундервуд (Ундервуд, 1956) говорит, что спрашивал миссис Эндрю и мисс Хемпсток об этой истории, но они ничего такого не смогли припомнить. Однако вполне естественно, что на Верлена это произвело гораздо большее впечатление, поэтому он и записал этот рассказ. Прим. авт.
344
Ундервуд, 1956, с. 198–199. Прим. авт.
345
«Иезуитство», сб. «Сатурновские стихотворения», пер. А. Эфрон.
346
Ундервуд, 1956, с. 205 и далее. Прим. авт.
347
Пародийные стихи в стиле Франсуа Коппе, см. также прим. 4 к главе VII. — Прим. ред.
348
Верлен приводит несколько примеров в своем последнем письме Рембо (от 12 декабря 1875 года). Прим. авт.
349
Пер. И. Бышевского.
350
Карре, 1949, оборот листа 71. Прим. авт.
351
Речь идет, в частности, о Рауле Жинесте, который в то время находился в Марселе (ср. статью Шарля Мораса в «Энциклопедическом журнале» от 1 января 1892 года). Прим. авт.
352
Делаэ, 1919, с. 323. Прим. авт.
353
Ср. письмо Верлена Делаэ от 1 июля 1875 года: «Я проведу тебя по берегам этого „журчащего“ Скарпа, воспетого Деборд-Вальмор». Прим. авт.
354
Скарп — река на севере Франции, на которой стоят города Аррас и Дуэ.
355
Легитимисты во Франции XIX века — сторонники династии Бурбонов.
356
Пер. И. Коварского. Целиком десятистишие. а также и упомянутый П. П. рисунок приводятся в книге: Птифис, 2000, с. 248–249.
357
Карре, 1949, на обороте листа 67. Прим. авт.
358
Верлен частенько использовал это выражение. «Через несколько дней, вероятно, пиявка перестанет дуться» (речь идет об Эжени Кранц, в письме Казальсу от 19 января 1892 года). Ср. также письмо Верлена Лепеллетье от 9 апреля 1888 года. Прим. авт.
359
«Мудрость», часть I, стих. 7 («О бедная душа, весь день пылал над нами…»), пер. Э. Линецкой.
360
Из того же стихотворения, третья строка: «Соблазн, опять соблазн! И как смертелен яд».
361
Жермен Нуво в то время находился в Шарлевиле (преподавал), но не искал встречи с Рембо, за что тот на него злился. Делаэ извещает Верлена о гневе последнего: «Ты бы лучше предупредил его» (Нуво). См. Карре, 1949, на обороте листа 56. Когда Верлен задал Нуво прямой вопрос, тот ответил (20 октября 1875 года из Парижа, куда он к тому времени вернулся): «Не имею ни малейшего понятия, почему бы Р. мог на меня злиться. Сюда в Париж ничего не доходит». Прим. авт.
362
Воспроизводится в Птифис, 2000, с. 251. — Прим. ред.
363
В Аррасе, в августе. Прим. авт.
364
Карре, 1949, на обороте листа 17. Прим. авт.
365
«Мудрость», часть I, стих. 4 («Несчастный, все блага…»), пер. И. Коварского.
366
Верлен пишет так: «мерзкий фигляр secundum Dhervillum» («по Дервиллу», то есть по д'Эрвильи, имитация, лат.). Намек на ужин «Озорных чудаков», когда Рембо напал со шпагой на поэта-фотографа Кариа. Прим. авт.
367
Как полагается (англ.). — Прим. пер.
368
Воспроизводится в Птифис, 2000, вторая фототетрадь. — Прим. ред.
369
Там же. — Прим. ред.
370
Город во Франции, в департаменте Арденны, примерно в сорока километрах от Шарлевиля.
371
Ундервуд, 1956, с. 290. Прим. авт.
372
Воспроизводится в Птифис. 2000, вторая фототетрадь. — Прим. ред.
373
Непереводимый каламбур: французское слово «passeport» буквально означает нечто вроде «пройди-дверь», Делаэ же написал «passe-porc» — «пройди-свинья» (оба варианта по-французски читаются одинаково). Прим. авт. Рисунок с подписью «Новый вечный жид» воспроизводится в Птифис, 2000, с. 259. — Прим. ред.
374
Мегерой Рембо, Делаэ и Верлен называют в письмах мать Артюра.
375
Пер. И. Коварского.
376
Сохранилась фотография, воспроизводится в Птифис, 2000, первая фототетрадь. Также воспроизводятся фотографии Старой мельницы, дома Рембо и т. д. — Прим. ред.
377
Карре, 1949, на обороте листа 41. Прим. авт.
378
Дагомея, до 1975 года название гос-ва Бенин (Западная Африка).
379
Карре, 1949, на обороте листа 14. Прим. авт.
380
Воспроизводится в Птифис, 2000, вторая фототетрадь. — Прим. ред.
381
Алоизий Гонзага, 1568–1591, святой (покровитель юношей, канонизован в 1726 году), сын маркиза де Кастильоне, отрекся от наследства и вступил в орден иезуитов, где учился у знаменитого своей ролью в деле Галилея кардинала Беллармина. Помогая беженцам из чумных районов, заразился сам и умер. — Прим. ред.
382
Ундервуд, 1956, с. 305. Генри Эдвард Мэннинг (1808–1892) — архиепископ (с 1865 года), а затем (с 1875 года) и кардинал Вестминстера. Рукоположен главой католического движения Англии кардиналом Уайзменом (см. прим. 14 к гл. XI). — Прим. ред.
383
Сб. «Мудрость», часть I, стих. 16 («Эта песенка плачет смиренно…»), пер. В. Портнова.
384
Сб. «Мудрость», часть I, стих. 16 («Эта песенка плачет смиренно…»), пер. В. Портнова.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.