Король цирка - Дьюла Круди Страница 33

Тут можно читать бесплатно Король цирка - Дьюла Круди. Жанр: Детская литература / Детская проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Король цирка - Дьюла Круди

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Король цирка - Дьюла Круди краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Король цирка - Дьюла Круди» бесплатно полную версию:

Герой повести Миклош, прирожденный гимнаст, с детства мечтал о путешествиях и героических подвигах. Он покидает отчий кров и присоединяется к бродячей цирковой труппе. В скитаниях по Балканским странам юный гимнаст со своими друзьями — цирковыми артистами — переживает немало опасных приключений. Мастерство Миклоша растет; его приглашают в знаменитый на весь мир парижский цирк, где признают «королем цирка». Но на вершине своего успеха Миклош осознает, что все годы странствий его не оставляла тоска по дому. Он возвращается в родные края и там находит свое счастье.

Король цирка - Дьюла Круди читать онлайн бесплатно

Король цирка - Дьюла Круди - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дьюла Круди

полуострова.

13

Далмация — историческая область на северо-западе Балканского полуострова, на побережье Адриатического моря, на территории современных Хорватии и Черногории.

14

Мартон — венгерский аналог имен Мартин, Мартын.

15

Шпанго́ут — поперечная балка корпуса судна, подкрепляющая наружную обшивку и обеспечивающая прочность и устойчивость бортов и днища.

16

Фрахт — плата за транспортировку грузов или использование судна; также — собственно перевозка груза на зафрахтованном судне.

17

Halt (нем.) — стоп; стоять.

18

Вардар — река в Македонии и Греции.

19

Эгер — город на севере Венгрии.

20

Ятага́н — турецкое холодное оружие с изогнутым клинком.

21

Ага́ — титул военачальников; Блиста́тельная По́рта — принятое в Европе в Средние века и в Новое время название правительства Османской империи (султанской Турции).

22

Яныча́р — солдат в Османской империи.

23

Яни́на — административная область; паша́ — титул высших гражданских и военных сановников в Османской империи.

24

Каттаро — город в Далмации.

25

Дураццо — город в Албании.

26

Салоники — крупный город в Македонии. Далее в тексте встречаются названия мелких македонских, албанских и болгарских городов.

27

Фе́ска — мужской головной убор из красного фетра или шерсти в форме усеченного конуса, обычно с кисточкой.

28

Шталме́йстер — в цирке: человек, которому поручен уход за лошадьми.

29

Пиа́стр — денежная единица, имевшая хождение в ряде европейских стран.

30

Вала́хи — обобщенное название некоторых народов Восточной Европы, в частности румын и молдаван.

31

Саже́нь — мера длины, равная 2,13 м.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.