Марианна Басина - В садах Лицея. На брегах Невы Страница 67
- Категория: Детская литература / Детская образовательная литература
- Автор: Марианна Басина
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 67
- Добавлено: 2019-02-15 12:33:24
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Марианна Басина - В садах Лицея. На брегах Невы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Марианна Басина - В садах Лицея. На брегах Невы» бесплатно полную версию:Документальные повести о лицейских годах А. С. Пушкина, о жизни поэта в Петербурге до южной ссылки.
Марианна Басина - В садах Лицея. На брегах Невы читать онлайн бесплатно
13
И. X. Ро́дакс — придворный булочник в Царском Селе.
14
«Полубоярские затеи» — пьеса А. А. Шаховского.
15
Хлысто́в — граф Д. И. Хвостов, бездарный поэт, знаменитый нелепостью своих творений.
16
Шапе́ль и Буало́ — французские поэты XVIII века. Пушкин их именем называет здесь Вяземского.
17
Кулика́ли — кутили, пировали.
18
Терпсихо́ра — также муза танца.
19
Речь идет о Кюхельбекере, имя которого как «государственного преступника» нельзя было называть в печати.
20
«Амфио́н» — журнал, издававшийся в Москве.
21
Поль — Павел Мясоедов.
22
Cousin germain (франц.) — двоюродный брат.
23
Кли́я (Клио) — в древнегреческой мифологии муза истории.
24
Кали́гула — римский император, сумасбродный деспот, который был убит заговорщиками. Калигулой Пушкин называет здесь Павла I.
25
Уберро́к (нем.) — то же, что сюртук.
26
Trompeur (франц.) — обманщик.
27
Vettilles (франц.) — безделица.
28
Митрида́т (132–63 до н. э.) — понтийский царь (в Малой Азии). По преданию, обладал необыкновенной памятью, знал 22 языка.
29
Катали́ни — известная итальянская певица, которая приезжала на гастроли в Петербург.
30
Гера́ков — третьестепенный писатель, сторонник Шишкова.
31
Entrechat (франц.) — антраша, особый прыжок в балетном танце.
32
Filiae pulchrae mater pulchrior (лат.) — прелестной дочери прелестнейшая мать.
33
Презе́льную — преядовитую. Зелье — яд.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.