Приключения Тома Сойера (современная интерпретация) - Влада Олейник Страница 42
- Категория: Детская литература / Детская образовательная литература
- Автор: Влада Олейник
- Страниц: 42
- Добавлено: 2023-11-06 13:00:29
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Приключения Тома Сойера (современная интерпретация) - Влада Олейник краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Приключения Тома Сойера (современная интерпретация) - Влада Олейник» бесплатно полную версию:Беззаботный школьник Том Сойер — озорник и выдумщик, но у него доброе сердце и светлая голова. Он любит убегать из дома, купаться в речке и легко превращает наказание в развлечение. Вместе со своим другом Геком Финном он весело проводит время. Мальчишки пускаются в приключения, попадают в передряги и проказничают. История веселого, живого, озорного Тома Сойера — одна из самых лучезарных книг в мировой литературе. Эта книга пример современной интерпретации со словариком и примечаниями в конце.
Приключения Тома Сойера (современная интерпретация) - Влада Олейник читать онлайн бесплатно
[
←7
]
Библейское выражение «препоясать чресла» (то есть опоясать бёдра) означает: приготовиться к битве, так как в древности мечи прикреплялись к поясам.
[
←8
]
Выражение "Чтобы избавиться от боли, нужна шелковая веревка и горящая головня" представляет сложную и старинную фразу, объединяющую различные аспекты жизни и преодоления трудностей. Необходимость мягкости, настойчивости и стремления к достижению целей подчеркивает, что никакие проблемы не могут быть решены без усилий и самоотверженности.
[
←9
]
Робин Гуд — знаменитый герой старинных английских рассказов и песен. Том Сойер начитался историй о его разбойничьих подвигах; самые занимательные из этих историй — встречи Робина Гуда с Рыцарем Гаем Гисборном и монахом Таком.
[
←10
]
Если бы у мистера Харбисона был раб, по имени Булл, Том сказал бы о нём «Булл Харбисона», но если имя Булл принадлежало сыну или псу этого господина, каждого из них называли Булл Харбисон.
[
←11
]
Козодой — полуночная птица.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.