Ужас Рокдейла - Иван Борисович Кустовинов Страница 9

Тут можно читать бесплатно Ужас Рокдейла - Иван Борисович Кустовинов. Жанр: Детективы и Триллеры / Триллер. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ужас Рокдейла - Иван Борисович Кустовинов

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Ужас Рокдейла - Иван Борисович Кустовинов краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ужас Рокдейла - Иван Борисович Кустовинов» бесплатно полную версию:

Три месяца назад детектив Дик Лэнс участвовал в полицейской погоне и застрелил Билла Уотса — маньяка, который за каких-то два месяца убил тридцать шесть человек. Казалось бы, теперь жители города могут спать спокойно, но однажды вечером в собственной ванне была найдена мертвая девушка, которую Уотс выбрал своей последней жертвой. Тогда благодаря чистой случайности она смогла остаться в живых. Все факты говорят о самоубийстве, но Лэнс боится, что за этим может стоять некий подражатель маньяка. Он решает провести расследование и выясняет — перед смертью умершая клялась, что видела Уотса. Решив, что девушка просто сошла с ума и действительно покончила с собой, детектив решает закрыть дело, но тут снова умирает человек, и на этот раз сомнений в том, что это убийство, просто не остается…

Ужас Рокдейла - Иван Борисович Кустовинов читать онлайн бесплатно

Ужас Рокдейла - Иван Борисович Кустовинов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иван Борисович Кустовинов

а рядом с ним валялся его оторванный член.

— Матерь Божья! — только и смог вымолвить Питер Фальконе.

Принцесса

После обнаружения тела местного судмедэксперта в отделении полиции Рокдейла начало твориться что-то невообразимое. Служители закона, казалось, совсем съехали с катушек, везде царила атмосфера безумия и хаоса. И только детективы Лэнс и Фальконе хоть как-то пытались сохранить спокойствие.

Они разогнали подальше от места преступления своих обезумевших коллег, которые либо тупо стояли с вытаращенными глазами, либо без умолку галдели, словно стадо ослов. Выпроводив последнего полицейского за пределы туалета и быстро посовещавшись, детективы решили разделиться с целью как можно быстрее выяснить обстоятельства произошедшего, а возможно, и напасть на след убийцы. Решено было, что Питер останется в здании, чтобы внимательно обследовать место происшествия и переговорить со всеми, кто находился внутри, а Дик отправится на улицу, чтобы изучить округу и попытаться найти возможных свидетелей.

Не успели детективы с присущим им энтузиазмом приступить к своей работе, как слухи о происшествии в отделении полиции с неимоверной скоростью стали просачиваться за пределы здания, разбредаясь во все стороны, перебегая из дома в дом, из района в район, так что в итоге город оказался опутан ими, словно сетью паука. И этим пауком, ловко раскидывающим паутину, была Розалия Сандерсон, женщина необычайных талантов — разумеется, по ее мнению, — которые (опять же, по ее мнению) никто никогда не замечал, вследствие чего ей и не удалось раскрыть их в полной мере. Что бы ни случилось в городе, эта пронырливая и вездесущая леди каким-то непостижимым образом всякий раз оказывалась неподалеку от центра событий. Вот и сейчас, не прошло и тридцати минут с момента обнаружения тела судмедэксперта, Розалия уже ошивалась возле полицейского участка, высматривая, вынюхивая и подслушивая, в надежде как можно скорее выведать любую информацию о произошедшем. Но на этот раз вездесущей дамочке не слишком повезло: она почти сразу же попалась на глаза выходившему из здания детективу Лэнсу. По выражению его лица она быстро поняла, что выведать у него сегодня что-то едва ли получится, да и вообще ничего хорошего от этого столкновения ждать не стоит. Чтобы избежать ненужной встречи, скользкая дамочка попыталась было увильнуть в сторону, однако Дик заметил ее хитрый маневр.

— А-а-а, миссис Сандерсон! Подойдите ко мне, пожалуйста, — повелительным, не терпящим возражения голосом позвал женщину детектив.

Розалия нехотя повиновалась и с угрюмым лицом медленно поплелась навстречу полицейскому, на ходу обдумывая, как бы эту ненужную встречу все же обратить в свою пользу.

— Здравствуйте, детектив Лэнс! Какой прекрасный вечер, не правда ли? Сейчас на улице такая благодать, что я просто не смогла усидеть дома и решила выйти прогуляться.

— Н-да, погода прекрасная, а вы у нас, оказывается, не иначе как спортивной ходьбой занимаетесь? Насколько мне известно, вы живете недалеко от выезда из города, приличное же расстояние вам пришлось пройти.

— Ой, и правда, я только сейчас и поняла, что прошла так много! Видимо, все дело в этой чудесной погоде, потому что я даже не заметила, как оказалась здесь. Ох, мне тогда, наверное, уже пора возвращаться домой, путь ведь предстоит неблизкий, — изо всех сил пытаясь натянуть на свое лицо маску невинности и беззаботности и скаля в приветливой улыбке свои кривые зубы, отвечала Розалия.

— Тогда всего хорошего, миссис Сандерсон, приятного вам пути домой, — сказал Дик, намереваясь проследить за тем, уберется ли эта тетка отсюда подальше вместе со своей гаденькой улыбочкой.

— О, благодарю, детектив! А скажите, пожалуйста, у вас тут, случаем, ничего не стряслось? Мне просто показалось, что ваши люди чем-то обеспокоены, — сладким голосом пропела Розалия в надежде, что уже усыпила бдительность детектива.

«Эге, эта тетка, видимо, думает, что я наивный идиот и она может меня провести, как какого-нибудь простофилю! Да уж, она так просто отсюда сама не уйдет, нужно срочно от нее избавляться», — подумал про себя Лэнс, а вслух сказал:

— Нет, у нас здесь ровным счетом ничего не произошло. Знаете, я подумал, что вам не стоит одной возвращаться по темноте, к тому же, как вы сами сказали, путь предстоит неблизкий, так что я сейчас попрошу кого-нибудь вас отвезти.

— О, ну что вы, не стоит, я совершенно не устала, я прекрасно смогу дойти до дома и сама, да и на улице такая благодать, что мне будет лишь в радость еще немножечко погулять.

— Нет, я правда не могу вас вот так вот отпустить, вдруг с вами что-нибудь случится. На улицах не везде горят фонари, того гляди провалитесь в какую-нибудь яму или еще чего.

— Говорю же, я дойду сама. Я прекрасно знаю, где находятся все ямы в городе; обещаю вам, что не провалюсь ни в одну из них.

— Боюсь, что я настаиваю.

— Вы меня пугаете, детектив! Вы что, намереваетесь запихнуть меня в машину силой?

— Да, если придется, миссис Сандерсон. Не думаю, что вам стоит сейчас здесь находиться.

— Значит, у вас все-таки что-то произошло? — жадным голосом спросила Розалия, моментально став похожей на хищника, почуявшего добычу.

Детектив Лэнс трижды проклял себя: не стоило ему говорить последнюю фразу, теперь эту тетку не выгонишь отсюда ничем, ее будет неизменно тянуть сюда словно магнитом. Тогда он решил действовать более жестко. Заметив, что возле входа в отделение стоят двое патрульных, Ричард и Джек, — сладкая парочка, как их иногда в шутку называли в участке за то, что они неизменно везде были вместе, — он крикнул:

— Эй, Ричард, подойди сюда, пожалуйста, у меня для тебя есть задание. — Лэнс решил, что одного человека для его поручения будет вполне достаточно: люди здесь еще могут понадобиться.

— Детектив, если вы зовете этого молодого человека для того, чтобы он меня увез отсюда, то можете не утруждаться: я никуда не поеду, вы просто не имеете на это права! — Розалия Сандерсон была настроена очень решительно.

— Тогда я вынужден буду вас задержать и отправить сейчас же в камеру как возможного участника преступления. Уж на это, поверьте, у меня есть полное право. Выбор за вами: или домой, или в камеру — решайте.

— Ага! Значит, у вас здесь все-таки что-то произошло! — торжествующе воскликнула Розалия.

— Это совершенно не вашего ума дело — пока что. Но вот если вы будете упорствовать и не согласитесь поехать домой, это быстро станет вашим делом, однако поделиться этим вы сможете только с прутьями решетки в камере. Как я уже сказал, выбор за вами.

Видя, что Сандерсон сдалась и замолчала, Дик подошел к ожидающему в сторонке Ричарду


Конец ознакомительного фрагмента

Купить полную версию книги
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.