Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Барнс Дженнифер Линн Страница 42
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Барнс Дженнифер Линн
- Страниц: 1345
- Добавлено: 2025-12-24 05:00:17
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Барнс Дженнифер Линн краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Барнс Дженнифер Линн» бесплатно полную версию:Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ИГРЫ НАСЛЕДНИКОВ:
1. Дженнифер Линн Барнс: Игры наследников [litres] (Перевод: Александра Самарина)
2. Дженнифер Линн Барнс: Наследие Хоторнов (Перевод: Александра Самарина)
3. Дженнифер Линн Барнс: Последний гамбит [litres] (Перевод: Ксения Григорьева)
4. Дженнифер Линн Барнс: Братья Хоторны [litres] (Перевод: Екатерина Прокопьева)
5. Дженнифер Линн Барнс: Грандиозная игра [litres] (Перевод: Александра Самарина)
ПРИРОЖДЁННЫЕ:
1. Дженнифер Линн Барнс: Прирожденный профайлер [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Мария Карманова)
2. Дженнифер Линн Барнс: Инстинкт убийцы [litres] (Перевод: Мария Карманова)
3. Дженнифер Линн Барнс: Ва-банк [litres] (Перевод: Мария Карманова)
4. Дженнифер Линн Барнс: Дурная кровь [litres] (Перевод: Мария Карманова)
РАССЛЕДОВАНИЕ СТЮАРДА ХОГА:
1. Дэвид Хэндлер: Человек, который умер смеясь (Перевод: Марина Синельникова)
2. Дэвид Хэндлер: Человек, который не спал по ночам (Перевод: Никита Вуль)
КОМИССАР ГВИДО БРУНЕТТИ:
1. Донна Леон: Кража в Венеции [litres] (Перевод: Наталия Чистюхина)
2. Донна Леон: Ария смерти [litres] (Перевод: Наталия Чистюхина)
3. Донна Леон: Искушение прощением [litres] (Перевод: Наталия Чистюхин
ИНСПЕКТОР УГОЛОВНОЙ ПОЛИЦИИ ХИЛЛАРИ ГРИН:
1. Фейт Мартин: Убийство на Оксфордском канале (Перевод: Ирина Ющенко)
2. Фейт Мартин: Убийство в университете (Перевод: Ирина Ющенко)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Джулия Хиберлин: Бумажные призраки (Перевод: Елена Романова)
2. Джулия Хиберлин: Ночь тебя найдет (Перевод: Марина Клеветенко)
3. Джулия Хиберлин: Тайны прошлого (Перевод: Татьяна Иванова)
4. Джулия Хиберлин: Янтарные цветы (Перевод: Екатерина Романова)
5. Харуо Юки: Девять лжецов (Перевод: Евгения Хузиятова)
6. Джереми Бейтс: Ложь во спасение (Перевод: Денис Попов)
7. Дейл Браун: Лезвие бритвы (Перевод: Лев Шкловский)
Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Барнс Дженнифер Линн читать онлайн бесплатно
– Ксандр, – предостерегающе проговорил Нэш.
– Я же сказал «очаровательно мстительного», – невинно парировал Ксандр.
– Родись я мальчишкой, люди бы просто звали меня поехавшей, – заметила Тея, одарив Ксандра очаровательной улыбкой юной кокетки.
– Тея! – окликнул ее Константин и нахмурился.
– Ладно-ладно, я поняла. – Тея промокнула губы салфеткой. – Никакого феминизма за ужином.
На этот раз смешка мне сдержать не удалось. Один-ноль в твою пользу, Тея.
– Тост! – неожиданно объявила Скай, подняв бокал с вином. Судя по тому, что язык едва ее слушался, она уже успела основательно накидаться.
– Скай, золотце, – твердым голосом обратилась к ней прабабушка. – Может, пойдешь немного поспишь, а?
– Тост! – упрямо повторила Скай, не опуская бокала. – За Эйвери.
Наконец-то ей удалось выговорить мое имя. Я напряженно ждала, когда же на меня обрушится нож гильотины, но Скай больше ни слова не сказала. Зара тоже подняла бокал. Ее примеру один за другим последовали все, кто сидел за столом.
Должно быть, все уже поняли: оспаривать завещание нет никакого смысла. Пускай я для семьи и враг, но сейчас все деньги именно у меня в кармане.
Уж не поэтому ли Зара велела Тее переселиться в поместье? Чтобы быть ко мне ближе? Не по этой же причине меня оставили в фонде наедине с Грэйсоном?
– За тебя, Наследница, – прошептал Джеймсон, сидевший по левую руку от меня. Я посмотрела на него. Мы не виделись с прошлой ночи. Я была почти уверена в том, что школу он сегодня прогулял. В голову закралась мысль, что он, наверное, весь день бродил по лесу, выискивая новую подсказку. Без меня.
– За Эмили, – неожиданно добавила Тея, не опуская бокала, и задержала взгляд на Джеймсоне. – Покойся с миром.
Джеймсон со стуком опустил бокал на стол. Резко отодвинул стул от стола. А Грэйсон, сидевший чуть поодаль от него, вцепился в ножку своего фужера так крепко, что костяшки пальцев побелели.
– Теадора! – прошипел Константин.
Тея состроила самое что ни на есть невинное выражение лица и отпила из своего бокала.
– Что?
* * *Больше всего на свете мне хотелось вскочить со своего места и устремиться за Джеймсоном, но я выждала несколько минут, а потом, извинившись, вышла из комнаты. Впрочем, сидевшие за столом наверняка все равно догадались, куда я на самом деле иду.
В холле я опустила ладонь на панели, которыми была обита стена, и нажала те из них, которые открывали доступ к потайной двери в гардероб. Если уж идти в Блэквуд, сперва надо накинуть пальто. Я нисколько не сомневалась, что Джеймсон направился именно туда.
Не успела я снять с перекладины вешалку, как сзади раздался голос:
– Не стану расспрашивать, что задумал Джеймсон. Да и что у вас на уме – тоже.
Я обернулась к нему.
– Не станете ни о чем расспрашивать, потому что сами уже все знаете, – сказала я, скользнув взглядом по линии его скул, по лукавым серебристым глазам.
– Прошлой ночью я был там же, где и вы. У моста, – поведал Грэйсон. В его голосе слышалась… нет, не грубость – скорее жесткость. – А утром поехал почитать Красное Завещание.
– У меня еще сохранился фильтр, – сказала я, стараясь особо не вдумываться в новость о том, что он видел нас с его братом наедине, на мосту – и рассказал об этом без особого восторга.
Грэйсон пожал плечами под плотной тканью костюма:
– Красный ацетат несложно достать.
Если он прочел Красное Завещание, значит, уже знал о том, что подсказка содержится в их с братьями средних именах. Интересно, навело ли его это на мысли об их отцах. Причинили ли эти мысли ему боль, как это было с Джеймсоном.
– Так, значит, вы были у ручья ночью, – проговорила я, повторяя услышанную новость. Многое ли он видел? Многое ли понял?
И что подумал, когда стал свидетелем того, как мы с Джеймсоном касаемся друг друга?
– Уэстбрук. Давенпорт. Винчестер. Блэквуд, – перечислил Грэйсон и шагнул ко мне. – Это все – фамилии, но еще и географические названия. Когда вы с братом ушли с моста, я нашел на нем подсказку.
Значит, он внимательно за нами следил. И обнаружил то же, что и мы.
– Грэйсон, чего вы хотите?
– Если вы и впрямь девушка неглупая, держитесь подальше от Джеймсона, – тихо предостерег он. – От всей этой игры, – добавил он и опустил взгляд. – От меня. – По его лицу пробежала тень какого-то чувства, но я не успела его распознать – Грэйсон тут же натянул привычную маску. – Тея права, – бросил он, отвернувшись от меня и зашагав прочь. – Наша семья уничтожает все, к чему прикасается.
Глава 52
Я примерно помнила карту и дорогу до Блэквуда. Джеймсона я встретила на самой окраине: он стоял неподвижно, как статуя, точно не в силах пошевелиться. Неожиданно он стряхнул с себя оцепенение и яростно ударил кулаком по стволу ближайшего дерева, обломав кору.
Тея упомянула об Эмили. Одного имени хватило, чтобы привести его в такое состояние.
– Джеймсон! – позвала я. Нас разделяло всего несколько шагов. Он резко обернулся ко мне, и я замерла. В голове пронеслась мысль о том, что мне вообще не стоило сюда идти, что я вовсе не вправе вот так стоять и смотреть, как одного из братьев Хоторн разрывает на части от тоски и боли.
Я не придумала ничего лучше, чем попытаться обратить увиденное в шутку.
– Пока обошлось без сломанных пальцев, а? – беззаботно спросила я. Игра под названием «Сделай вид, что тебе все равно».
Джеймсон охотно мне подыграл. Поднял руки, тихо застонав, когда пришлось разогнуть пальцы.
– Пока все на месте.
Я отвела от него взгляд и осмотрелась. Лес вокруг был до того густым, что если бы деревья не сбросили листву, то никакой свет сюда вообще бы ни за что не пробился.
– А что мы ищем? – спросила я. Хотя, возможно, он вовсе и не считал меня своей напарницей в поисках. Может, никакого «мы» не было и в помине. И все-таки он ответил:
– Принимаются любые версии, Наследница.
Вокруг нас не было ничего, кроме голых кривых ветвей, тянущихся к небу, будто руки скелетов.
– Ты сегодня прогулял школу ради какого-то дела, – заметила я. – Значит, у тебя наверняка есть догадки.
Джеймсон улыбнулся так, точно на его руках вовсе не набухали кровавые капли.
– Четыре средних имени. Четыре географических точки. Четыре подсказки – вероятнее всего, вырезанные в дереве. Если на мосту изображена бесконечность, то искать стоит символы; а если восьмерка – то цифры.
Интересно, вдруг подумалось мне, а каким именно способом он успел «проветрить голову» между нашей ночной вылазкой и сегодняшним походом в лес. Лазал по скалодрому? Покорял трек? Прыгал?
Бродил потайными коридорами вдали от чужих глаз?
– Наследница, а ты знаешь, сколько примерно деревьев умещается на четырех акрах? – беспечно вопросил он. – Двести, если лес здоров.
– А в Блэквуде деревьев сколько? – спросила я, начав движение ему навстречу.
– По меньшей мере вдвое больше.
Чувство было такое, будто мы вновь оказались в библиотеке. Будто я опять держу в руках огромную связку ключей. Должен быть какой-то секрет, который поможет решить задачку скорее, фокус, до которого мы пока не додумались.
– Держи. – Джеймсон поднял что-то с земли, а потом вложил мне в руки моток светящейся клейкой ленты, скользнув кончиками пальцев по моим. – Я помечаю ею деревья, которые уже осмотрел.
Я постаралась сосредоточиться на его словах, а не на прикосновении. Почти получилось.
– Должен быть другой способ, проще, – заметила я, взяв моток ленты поудобнее и снова поймав взгляд Джеймсона.
Его губы изогнулись в ленивой бесшабашной улыбке.
– Есть предложения, Таинственная Незнакомка?
* * *Но спустя два дня мы по-прежнему работали по «сложной» схеме, и за это время так ничего и не нашли. Но решимость Джеймсона только крепла. Джеймсон Винчестер Хоторн был из тех, кто дойдет до конца, лишь бы только добиться поставленной цели. Трудно было предугадать, что он придумает на этот раз, но временами он так на меня поглядывал, что мне начинало казаться, что в его голове зреют какие-то ценные соображения.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.