Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - МакКарти Кит Страница 214
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: МакКарти Кит
- Страниц: 1788
- Добавлено: 2025-12-02 05:00:03
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - МакКарти Кит краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - МакКарти Кит» бесплатно полную версию:Медицинский триллер - это жанр, сочетающий в себе элементы триллера и медицинской драмы. Он использует напряженную атмосферу, динамичный сюжет и психологическое напряжение, характерные для триллеров, но при этом уделяет особое внимание медицинской тематике, часто включая сложные научные аспекты и медицинские процедуры. Медицинский триллер – это жанр, в котором читатель погружается в мир медицины, но не просто как в область знаний, а как в арену напряженных событий, загадок и опасностей. В центре сюжета часто оказывается борьба с неизлечимой болезнью, врачебная ошибка, заговор внутри медицинской системы или угроза, связанная с медицинскими исследованиями. В таких произведениях часто присутствуют элементы детектива, так как герои, будь то врачи, пациенты или следователи, пытаются разгадать тайну или предотвратить катастрофу, используя медицинские знания и логику. Медицинский триллер отличается от простого медицинского романа тем, что в нём присутствует острое чувство тревоги, саспенс и психологическое напряжение, которое заставляет читателя сопереживать героям и следить за развитием сюжета с замиранием сердца.
Содержание:
АЙЗЕНМЕНГЕР-ФЛЕМИНГ:
1. Кит Маккарти: Пир плоти (Перевод: Лев Высоцкий)
2. Кит Маккарти: Тихий сон смерти (Перевод: Владимир Артемов)
3. Кит Маккарти: Окончательный диагноз (Перевод: Мария Ланина)
4. Кит Маккарти: Мир, полный слез (Перевод: Мария Ланина)
ДЖЕК СТЭПЛТОН и ЛОРИ МОНТГОМЕРИ:
1. Робин Кук: Зараза [Contagion ru] (Перевод: Александр Анваер)
2. Робин Кук: Хромосома-6 (Перевод: Владимир Мисюченко)
3. Робин Кук: Метка смерти (Перевод: Михаил Жученков)
4. Робин Кук: Перелом (Перевод: Глеб Косов)
5. Робин Кук: Дурной ген (Перевод: Наталья Фрумкина)
МАЙК ПАЛМЕР:
1. Майкл Палмер: Естественные причины [Natural Causes - ru] (Перевод: Л Романов)
2. Майкл Палмер: Милосердные сестры [The Sisterhood] (Перевод: Юрий Копцов)
3. Майкл Палмер: Пятая пробирка (Перевод: Ю. Соколов)
СТИВЕН ДАНБАР:
1. Кен Макклюр: Донор (Перевод: Карина Тимонина)
2. Кен Макклюр: Джокер (Перевод: Карина Тимонина)
3. Кен Макклюр: Белая смерть (Перевод: К Федотова)
4. Кен Макклюр: Мутация (Перевод: Карина Тимонина)
ТАМПЕРАНС БРЕННАН:
1. Кэти Райх: Уже мертва (Перевод: Юлия Волкова)
2. Кэти Райх: Смерть дня (Перевод: Марина Панова)
3. Кэти Райх: Смертельно опасные решения (Перевод: Наталия Фирсова)
4. Кэти Райх: Смертельное путешествие (Перевод: Татьяна Кухта)
5. Кэти Райх: Смертельные тайны (Перевод: Кирилл Плешков)
6. Кэти Райх: Смертельно опасно (Перевод: О Винель)
Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - МакКарти Кит читать онлайн бесплатно
И проблема была не в том, что показания миссис Гривз заслуживали меньшего доверия, чем показания любого другого свидетеля, хотя ей и было семьдесят девять лет и ее глухота стремительно прогрессировала. Просто все свидетели имели обыкновение воспринимать случившееся ретроспективно, а это зеркало, как отлично знал Райт, не только увеличивает изображение, но и искажает его.
— Дайте мне прочитать ее заявление.
Райт протянул Гомеру две странички формата А4 и совершенно не удивился, когда тот приступил к своему традиционному ритуалу пыхтения, вздохов и подмигивания, который сопровождал процесс расшифровки безграмотных каракулей. Когда Гомер сделал небольшую паузу, Райт решил ввести его в курс дела.
— Я подумал, что нужно как можно быстрее получить ее заявление, сэр. Надеюсь, вы не в претензии, что вам не сказали об этом сразу.
Он понимал, что это прозвучало как намек на то, что миссис Этель Гривз собирается вот-вот распрощаться со своим бренным телом (она была хрупкой, но, на взгляд Райта, еще вполне крепкой), однако решил подчеркнуть неотложность дела, потребовавшую от него принятия решения в отсутствие начальства.
— Хорошо-хорошо, — промычал Гомер, продираясь сквозь джунгли каракулей, предъявленных Райтом. Он изрядное время проторчал на длинной и не самой приятной пресс-конференции, продолженной мероприятием, которое старший суперинтендант назвал «обсуждением итогов», но которое, на взгляд Гомера, больше напоминало взбучку. В сумме все это заняло свыше четырех часов, и Гомер чувствовал острую необходимость в хороших новостях, поэтому заявление миссис Гривз, видевшей человека, который в вечер убийства выходил из сада Мюиров и при этом не являлся Дэвидом Мюиром, показалось ему даром небес.
— Хорошо, Райт. Она вменяема? — Этот несколько странный вопрос был вызван неприятным инцидентом, происшедшим восемью месяцами ранее. Тогда все дело Гомера рассыпалось из-за действий защиты, с необыкновенной легкостью продемонстрировавшей, что главный свидетель обвинения считает, будто огни светофоров посылают ему зашифрованные послания от «Великого Зеленого Базумы». Эта несомненно представлявшая интерес личность проживала на Марсе и намеревалась прикончить Элвиса Пресли, временно находившегося (в замаскированном обличье) в Чиппенхэме, графство Уилтшир. Судья уделил этим подробностям самое пристальное внимание.
— Кажется, да, сэр.
Гомер окинул Райта изучающим взглядом и решил, что самостоятельно проверит дееспособность миссис Гривз.
— Она зрячая? Не носит монокля или повязки на глазу?
Райт решительно затряс головой, и его голодный желудок издал при этом на удивление низкий и долгий звук.
— И она утверждает, что хорошо разглядела этого человека?
— Именно так, сэр.
Гомер откинулся на спинку кресла, чтобы обдумать эти новости, а Райт остался стоять навытяжку перед его столом.
— Что-нибудь еще представляющее интерес было найдено в доме Пендреда? — помолчав, осведомился Гомер.
— Нет, сэр.
— Ну что ж, судмедэкспертиза никогда не помогала нам в этом деле, — заметил Гомер, пытаясь смягчить горечь разочарования. Старший инспектор вновь погрузился в размышления, а мысли Райта устремились к делам желудочным. Он прикидывал, велики ли шансы заполнить образовавшуюся внутри пустоту, и с грустью констатировал, что не очень.
Гомер внезапно выпрямился, бросил взгляд на часы и произнес:
— Ну что ж, мы достаточно помариновали мистера Пендреда. Вызывайте его адвоката, и я попытаюсь его расколоть. А потом организуйте опознание для миссис Гривз. Назначьте его на четыре часа.
— Адвокат тоже должен присутствовать? — осведомился Райт.
— Естественно. Я хочу, чтобы все было сделано по правилам, сержант.
— Будет сделано, сэр. — Это прозвучало довольно уныло, так как Райт понял, что его ланч постигает та же участь, что и несъеденный завтрак.
К середине второго дня на новом месте работы Айзенменгер уже начал разбираться в системе координат, в которую ему предстояло вписаться, начал ощущать линии напряжения, оттенки и нюансы. Это вселило в него чувство уверенности, но в то же время он понял, что отделение патологоанатомии Западной Королевской больницы отнюдь не является раем земным. Нельзя сказать, что его это сильно удивило. В большинстве патологоанатомических отделений царила напряженность, потому что их сотрудникам был присущ не только ум, но и эгоцентризм; чем больше патологоанатомов работало в одном отделении, тем сильнее становился антагонизм между ними. В каком-то смысле это напоминало молекулярную физику.
Более того, если подобное положение существовало в районных клиниках общего профиля, то в академических учреждениях по непонятной Айзенменгеру причине оно еще больше усугублялось. Поэтому то, что делалось в Западной Королевской больнице, вряд ли могло удивлять.
Утро было посвящено руководству одним из четырех ординаторов, проводившим вскрытие, — не слишком почетное занятие, так как ординатор заканчивал уже четвертый курс ординатуры и являлся вполне квалифицированным специалистом, после чего Айзенменгер провел исключительно утомительный час, проверяя слайды и отчеты для междисциплинарного совещания по проблемам органов грудной клетки. Само совещание заняло два еще более скучных часа, которые были скрашены лишь бутербродами, фруктами и кофе. А теперь он вместе с ординатором заканчивал проверку описаний срезов, полученных во время вскрытия, чтобы убедиться в том, что все изложено фактически точно и грамматически правильно.
После ухода ординатора к Айзенменгеру зашел Амр Шахин с лотком, на котором лежали предметные стекла.
Шахин был юрким человечком невысокого роста с коротко подстриженными черными кудрями, маленькими (чтобы не сказать, крохотными) усиками и изящными руками. Его темно-карие глазки постоянно бегали из стороны в сторону, словно он чего-то боялся, однако за исключением этого он вел себя с большим достоинством и даже с чувством собственного превосходства. То, что ему было всего тридцать пять лет и он только что был назначен врачом-консультантом, делало его в глазах Айзенменгера самовлюбленным хлыщом.
— Не выскажете ли своего мнения относительно этого случая, доктор Айзенменгер?
— Джон, пожалуйста.
Шахин отметил это предложение перейти на более неформальное обращение чопорным кивком.
— Шестидесятипятилетняя женщина. Опухоль яичника, — пояснил он.
Айзенменгер взял протянутый лоток и поместил первый образец под окуляр микроскопа. Шахин, словно окаменев, замер у двери. В течение последующих пяти-шести минут в кабинете царила полная тишина, пока Айзенменгер изучал образцы — всего их было четырнадцать штук. Наконец он поднял голову и посмотрел на Шахина.
— Мне кажется, это гранулема, хотя в нескольких местах уровень митоза очень высок.
Шахин снова кивнул, на этот раз с большим воодушевлением.
— Так я и думал. Следует опасаться их агрессивного поведения.
Поведение гранулемных клеток было трудно предсказуемо на основании их микроскопического исследования.
— Возможно, — осторожно ответил Айзенменгер. — А почему бы вам не показать это доктору Людвигу? — Несмотря на то что все занимались всем, у каждого из врачей-консультантов была собственная специализация: так, Людвиг занимался гинекологией, фон Герке — кишечно-желудочными патологиями, Милрой — кожей и лимфатической системой, Шахин — урологией, а Виктория Бенс-Джонс (а теперь, соответственно, Айзенменгер) — грудной клеткой. Эта специализация приводила к тому, что по большинству случаев на отделении могли высказать высокопрофессиональное мнение.
Туманный ответ Шахина: «Да-да, конечно» — несколько удивил Айзенменгера, но он ничего не сказал. Шахин вышел, а Айзенменгер задумался, почему его поведение так не соответствовало вербальному содержанию. Вероятно, здесь существовала еще одна линия напряжения, которую ему пока не удалось разглядеть.
В половине шестого он позвонил Елене и предложил ей пообедать.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.