Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер Страница 123

Тут можно читать бесплатно Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер. Жанр: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер» бесплатно полную версию:
отсутствует

Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер читать онлайн бесплатно

Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эван Хантер

надел его костюм, его носки, его плащ и взял его зонт. Когда пошел… избавляться от рук. — Он пожал плечами. — Не знаю, почему я это сделал. Правда, не знаю, почему. — Он помолчал. — Я выбросил одежду тогда, когда понял, что вы знаете о ней. Прошел далеко до Калм Пойнт и выбросил в мусорный контейнер.

Тюдор посмотрел на лица, окружающих его людей. — Вы меня еще долго собираетесь задерживать? — спросил он вдруг.

— Ав чем дело, мистер Тюдор?

— Я хочу вернуться к Барбаре.

Они провели его вниз, в камеру следственного изолятора, а потом сидели в необычно молчаливой дежурке.

— Вот и объяснение тем противоречивым пятнам, которые были обнаружены на пиджаке, — проговорил Клинг.

— Да.

— Как вы думаете, почему он надел одежду убитого? — Клинга передернуло. — О, Господи, это ужасное дело…

— Может быть, он знал, — сказал Карелла.

— Что знал?

— Что тоже жертва.

Из служебного отделения появился Мисколо. Мужчины, собравшиеся в дежурке, молчали.

— Кто-нибудь хочет кофе7— спросил он.

Кофе никто не хотел.

Примечания

1

Isola (англ.). Изола — испанское название города. Описывается вымышленный южный американский город в чем-то похожий на Новый Орлеан, Нью-Йорк или какой-либо другой. — Прим, ред

2

Не говорю по-английски (испанск.). — Прим. пер.

3

Бланк, пересылаемый по почте, в котором отмечаются суммы ставок на скачках. — Прим. пер.

4

Жестокий, свирепый (англ.) — Прим. пер.

5

Спасибо (исп.)—.Прим. пер.

6

Жаворонок (англ.). — Прим. пер.

7

Куст (шля.) — ПриМ. пер.

8

Буквы греческого алфавита. — Прим. пер.

9

Улица проституток. — Прим. пер.

10

Бабблз (bubbles — англ.) — бьющая ключом. г

11

Сиза (caesar — лат.) — царь, — Прим. ред.

12

Уайт Плейнз — город на юго-востоке штата Нью-Йорк, названный в честь битвы за независимость, которая имела место в 1776 году недалеко от Нью-Йорка. — Прим. пер.

13

Битники — люди, отвергающие всякие условности, общепринятые нормы поведения, одежду, образ жизни. — Прям. пер.

14

Буддийские созерцатели. — Прим. пер.

15

Коллин девушка (по-ирландски). — Прим. пер.

16

Американский размер. — Прим. пер.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.