Борис Пугачев - Дуэль с собой Страница 89
- Категория: Детективы и Триллеры / Криминальный детектив
- Автор: Борис Пугачев
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 89
- Добавлено: 2019-02-05 13:47:19
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Борис Пугачев - Дуэль с собой краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Борис Пугачев - Дуэль с собой» бесплатно полную версию:Эта книга — настоящая сага о времени, которое определило нас сегодняшних. Восьмидесятые… Эпоха предчувствия. Главный герой бросает успешную карьеру ученого и начинает вести двойную жизнь.Предательство и любовь, первые сделки и аферы, криминал и сражения без правил. Тогда начиналась совершенно новая жизнь. В истории героя каждый увидит что-то свое. Невероятно, но это было со всеми нами.
Борис Пугачев - Дуэль с собой читать онлайн бесплатно
42
Тардэс (исп. buenas tardes) — добрый день.
43
Ферст тайм (англ. first time) — впервые.
44
Гелс (англ. Girls) — девушки.
45
Бьютифул (англ. beautiful) — прекрасный.
46
Дискаунт (англ. discount) — скидка.
47
Ин рум (англ. in room) — в комнате.
48
Гуд лукин гел, бай {англ. good looking girl, bye) — отличная девочка, пока.
49
Файф минатс (англ. five minutes) — пять минут.
50
Фифти долларе (англ. fifty dollars) — пятьдесят долларов.
51
Томороу, еэвн о клок (англ. toomorrow seven o'clock) — завтра в семь часов.
52
Файн, бай, комрид (англ. fine, bye, comrade) — хорошо, пока, приятель.
53
Маэстре — здесь: мастера (исп.).
54
Зигенбок (нем. Ziegenbock) — козел.
55
Зигенбарт (нем. Ziegenbart) — козлиная бородка.
56
Степ бай степ (англ. step by Step) — шаг за шагом.
57
Нет… Мы договорились говорить по-немецки (нем.).
58
Это плохой немецкий (нем.).
59
Извините меня. Говорите медленнее (нем.).
60
Ман медонам — я знаю (тадж.).
61
Казы — колбаса из конины.
62
Шахлут — колбаса из субпродуктов.
63
Курпача — стеганое одеяло.
64
Дусти — дружба (тадж.).
65
Привет, старшая сестра (тадж.).
66
Чапан — национальный халат.
67
Дорогие друзья, товарищи (тадж.).
68
Майн гот (нем. Mein Gott) — мой Бог.
69
А зухен вей — восклицание типа «бог мой» (идиш).
70
Шлимазл — недоделанный, засранец (идиш).
71
Сардор — начальник (тадж.).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.