Джон Карр - Пока смерть не разлучит нас Страница 41

- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Джон Карр
- Год выпуска: 2008
- ISBN: 978-5-9524-3893-4, 5-9524-1962-3
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 41
- Добавлено: 2018-09-04 23:24:46
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Джон Карр - Пока смерть не разлучит нас краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Карр - Пока смерть не разлучит нас» бесплатно полную версию:В тот день Дик Маркем был слишком счастлив… Правда недолго: не успела его возлюбленная Лесли Грант согласиться выйти за него замуж, как тут же некий заезжий прорицатель объявил ее злодейкой-отравительницей. Можно ли этому верить? Неприятный эпизод послужил началом цепочки странных происшествий, приведших в конце концов к убийству. Доктору Феллу как всегда пришлось разбираться в хитросплетениях слухов и улик, что он с блеском в очередной раз и проделал.
Джон Карр - Пока смерть не разлучит нас читать онлайн бесплатно
Дик схватил ее за руки.
— Мне твоя психическая неуравновешенность нравится, — объявил он. — Одно могу обещать, как говорит доктор Фелл, положа руку на сердце. Ты больше не будешь разгуливать по ночам.
— Почему?
— Я, — сказал Дик Маркем, — об этом позабочусь.
Примечания
1
Свами — в индуизме религиозный наставник. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Галлоу — виселица (англ.).
3
Прекрасная англичанка, такая шикарная и благородная (фр.).
4
Иден, Энтони (1897–1977) — британский политический деятель, министр иностранных дел, в 1955–1957 гг. премьер-министр.
5
Территориальная армия — в Великобритании резерв первой очереди сухопутных войск, состоявший из укомплектованных частей.
6
«Широкая стрела» — знак в виде стрелки, которым в Великобритании отмечается государственная собственность.
7
Глориана — буквально: прославленная, великолепная; прозвище английской королевы Елизаветы I.
8
Здесь: со стороны (фр.).
9
Хэзлит, Уильям (1778–1830) — английский эссеист и критик, отличавшийся обличительной едкой иронией.
10
Невеста, нареченная (фр.).
11
Здесь: в связи (фр.).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.