Эркюль пуаро (сборник) (СИ) - Кристи Агата Страница 29
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Кристи Агата
- Страниц: 196
- Добавлено: 2024-03-04 15:00:02
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Эркюль пуаро (сборник) (СИ) - Кристи Агата краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эркюль пуаро (сборник) (СИ) - Кристи Агата» бесплатно полную версию:СОДЕРЖАНИЕ:
УБИЙСТВО В ПРОХОДНОМ ДВОРЕ
Убийство в проходном дворе. Перевод И.Гуровой
Невероятная кража. Перевод Н.Некрасовой
Зеркало мертвеца. Перевод Н.Некрасовой
Родосский треугольник. Перевод Н.Некрасовой
РАННИЕ ДЕЛА ПУАРО
Дело на балу Победы. Перевод М.Юркан
Случай с кухаркой из Клапама. Перевод О.Баршая
Корнуоллская загадка. Перевод В.Постникова, А.Шарова
Приключение Джонни Уэйверли. Перевод М.Юркан
Двойная улика. Перевод М.Юркан
Король треф. Перевод М.Юркан
Наследство Лемезюрье. Перевод М.Юркан
Затерянный прииск. Перевод М.Юркан
Плимутский экспресс. Перевод М.Юркан
Коробка конфет. Перевод М.Юркан
Чертежи субмарины. Перевод М.Юркан
Квартира на четвёртом этаже. Перевод М.Юркан
Двойной грех. Перевод М.Юркан
Тайна Маркет-Бэйзинга. Перевод М.Юркан
Осиное гнездо. Перевод М.Юркан
Дама под вуалью. Перевод М.Юркан
Морское расследование. Перевод М.Юркан
Как всё чудесно в вашем садочке... Перевод М.Юркан
ПРИКЛЮЧЕНИЯ РОЖДЕСТВЕНСКОГО ПУДИНГА
Собака, которая не лает. Перевод Л.Обуховой, Г.Костиной
Сон. Перевод И.Борисова
Чёрная смородина. Перевод Г.Сазоновой
Тайна испанского сундука. Перевод Т.Шинкарь
Приключение рождественского пудинга. Перевод И.Борисова
ВТОРОЙ УДАР ГОНГА
Второй удар гонга Перевод Т.Чернышёвой
Жёлтые ирисы. Перевод Т.Чернышёвой
ЧЁРНЫЙ КОФЕ (пьеса). Перевод Ф.Сарнова
Эркюль пуаро (сборник) (СИ) - Кристи Агата читать онлайн бесплатно
– Когда это было? – перебил его майор Риддл.
– Ровно в восемь минут девятого, сэр.
– Откуда вы можете знать время с точностью до минуты? – резко спросил главный констебль.
– Все просто, сэр: я только что первый раз ударил в гонг.
– Первый раз?
– Да, сэр. По приказу сэра Жерваза, в гонг всегда бьют за семь минут до начала ужина. Он особенно настаивал, чтобы все собирались в гостиной и были готовы перед вторым ударом гонга. Как только я даю второй сигнал, я захожу в гостиную, объявляю, что ужин подан, и все идут в столовую.
– Начинаю понимать, – сказал Эркюль Пуаро, – почему вы выглядели таким удивленным, когда объявили, что ужин подан. Обычно сэр Жерваз уже был к тому моменту в гостиной?
– Такого просто не бывало, чтобы он уже не был там, сэр. Это было настоящее потрясение. Я никак не ожидал...
Майор Риддл снова резко перебил его:
– А прочие обычно бывали уже там?
Снелл прокашлялся.
– Всех, кто опаздывал к ужину, сэр, больше никогда не приглашали в дом.
– Хмм, как сурово...
– Сэр Жерваз, сэр, держал повара, который прежде служил императору Моравии. Он обычно говорил, сэр, что обед важен как религиозный ритуал.
– А что вы можете сказать о его семье?
– Леди Шевеникс-Гор всегда старалась не беспокоить его, сэр, и даже мисс Рут не осмеливалась опаздывать к ужину.
– Интересно, – пробормотал Эркюль Пуаро.
– Понятно, – сказал Риддл. – Итак, ужин начинался в четверть девятого, и вы в первый раз ударили в гонг в восемь минут девятого, как обычно?
– Это так, сэр, но в тот раз было не как всегда. Ужин обычно подается в восемь. Сэр Жерваз приказал подать ужин на четверть часа позже, поскольку он ожидал с позднего поезда одного джентльмена.
Снелл кивнул на Пуаро.
– Когда ваш хозяин шел в кабинет, он выглядел встревоженным или обеспокоенным?
– Не могу сказать, сэр. Он был слишком далеко от меня, чтобы судить о выражении его лица. Я просто заметил его, и все.
– Он оставался в кабинете один?
– Да, сэр.
– Входил ли кто-нибудь в кабинет после него?
– Не могу сказать, сэр. Я потом пошел в буфетную и пробыл там, пока не пришло время в первый раз ударить в гонг в восемь минут девятого.
– Тогда вы и услышали выстрел?
– Да, сэр.
Пуаро мягко вклинился в разговор с вопросом:
– Были, как понимаю, и другие, кто слышал выстрел?
– Да, сэр. Мистер Хьюго и мисс Кардвелл. И мисс Лингард.
– Эти люди тоже находились в холле?
– Мисс Лингард вышла из гостиной, а мисс Кардвелл и мистер Хьюго спускались по лестнице.
– Были какие-нибудь разговоры по этому поводу? – спросил Пуаро.
– Да, сэр, мистер Хьюго спросил, не предполагается ли к ужину шампанское. Я сказал ему, что подадут шерри, рейнвейн и бургундское.
– Он подумал, что это вылетела пробка из бутылки с шампанским?
– Да, сэр.
– Но никто не воспринял этого всерьез?
– О нет, сэр. Все они пошли в гостиную, разговаривая и смеясь.
– Где была остальная прислуга?
– Не могу сказать, сэр.
– Вы знаете что-нибудь об этом пистолете? – спросил майор Риддл, показывая оружие.
– О да, сэр. Он принадлежал сэру Жервазу. Хозяин всегда держал его здесь, в ящике стола.
– Он обычно был заряжен?
– Не могу сказать, сэр.
Майор Риддл положил пистолет и прокашлялся.
– Теперь, Снелл, я намерен задать вам один довольно важный вопрос. Надеюсь, вы ответите как можно правдивее. Известна ли вам хоть одна причина, по которой ваш хозяин мог бы совершить самоубийство?
– Нет, сэр. Ни о чем таком я не знаю.
– Сэр Жерваз в последнее время не вел себя странно? Не был подавлен? Обеспокоен?
Снелл виновато кашлянул.
– Простите, но сэр Жерваз всегда казался людям со стороны несколько странным. Он был большим оригиналом, сэр.
– Да-да, я в курсе.
– Посторонние, сэр, не всегда ПОНИМАЛИ сэра Жерваза. – Снелл произнес это слово явно заглавными буквами.
– Я знаю. Знаю. Но не было ли чего-нибудь, что вы могли бы назвать необычным?
Дворецкий замялся.
– Мне кажется, сэр, что сэра Жерваза что-то беспокоило, – сказал он наконец.
– Беспокоило и угнетало?
– Я бы не сказал, чтобы угнетало, сэр. Но беспокоило, да.
– У вас есть какие-то мысли на этот счет?
– Нет, сэр.
– Например, было ли это связано с каким-нибудь конкретным человеком?
– Совсем ничего не могу сказать, сэр. В любом случае это только мое личное впечатление.
Пуаро снова взял слово:
– Вас удивило его самоубийство?
– Очень удивило, сэр. Для меня это было ужасным потрясением. Я о таком и подумать не мог.
Сыщик задумчиво кивнул. Риддл бросил на него взгляд, затем спросил:
– Ладно, Снелл, думаю, мы узнали от вас все, что хотели. Вы уверены, что вам больше нечего нам рассказать – не было ли, к примеру, за последние несколько дней какого-нибудь необычного инцидента?
Дворецкий встал и покачал головой.
– Ничего подобного не было, сэр.
– Спасибо. Вы можете идти.
– Спасибо, сэр.
Двинувшись было к двери, Снелл подался назад и отошел в сторону. В комнату вплыла леди Шевеникс-Гор. Она была одета в платье в восточном стиле из пурпурного и оранжевого шелка, туго облегавшего ее стан. Лицо ее было безмятежным, она вела себя собранно и спокойно.
– Леди Шевеникс-Гор, – вскочил майор Риддл.
– Мне сказали, что вы хотите поговорить со мной, и я пришла, – сказала она.
– Может, нам перейти в другую комнату? В этой вам, наверное, слишком тяжело находиться.
Леди Шевеникс-Гор покачала головой и села на один из чиппендейловских стульев.
– О нет, разве это имеет значение? – прошептала она.
– Очень любезно с вашей стороны, леди Шевеникс-Гор, что вы оставляете в стороне ваши чувства. Я понимаю, какой это ужасный шок для вас, и...
Женщина перебила его.
– Поначалу это действительно был шок, – согласилась она, говоря просто и непринужденно. – Но такой вещи, как смерть, не существует, понимаете; есть только перемена. Кстати, – добавила она, – Жерваз сейчас стоит у вас прямо за левым плечом. Я четко вижу его.
Левое плечо майора Риддла чуть дернулось. Он с некоторым сомнением посмотрел на леди Шевеникс-Гор. Та улыбнулась ему неопределенной, счастливой улыбкой.
– Конечно же, вы мне не верите! И мало кто захочет поверить. Но для меня духовный мир не менее реален, чем здешний. Однако задавайте ваши вопросы и не бойтесь причинить мне страдание. Я вовсе не страдаю. Понимаете, это судьба. Никто не может уйти от своей кармы. Все сходится – и зеркало, и все остальное.
– Зеркало, мадам? – спросил Пуаро.
Она рассеянно кивнула в сторону зеркала.
– Да. Оно треснуло, сами видите. Это знак! Вы читали поэму Теннисона? Я любила читать ее в детстве – хотя, конечно, не понимала ее эзотерического смысла. «И в трещинах зеркальный круг. Вскричав: «Злой рок!» – застыла вдруг леди из Шалотта». Именно это и случилось с Жервазом. Это проклятье его поразило так внезапно. Я думаю, вы знаете, что в большинстве старинных семей есть свое родовое проклятье... зеркало треснуло. Он знал, что обречен. Проклятье сбылось!
– Но, мадам, зеркало треснуло не от проклятия, его расколола пуля!
Леди Шевеникс-Гор продолжала в той же нежной рассеянности:
– На самом деле это все равно... Это Рок.
– Но ваш супруг застрелился.
Леди Шевеникс-Гор снисходительно улыбнулась.
– Конечно, ему не следовало этого делать. Но Жерваз всегда был нетерпелив. Он не умел ждать. Его час пробил – и он пошел ему навстречу. На самом деле это все очень просто.
Майор Риддл, раздраженно кашлянув, резко спросил:
– Так вы не были удивлены, узнав, что ваш муж покончил с собой? Вы этого ожидали?
– О нет! – Она распахнула глаза. – Никто не может предвидеть будущего. Жерваз, конечно, был очень странным человеком. Очень необычным. Он ни на кого не был похож. Он был из Махатм[34], родившихся вновь. Я уже некоторое время знала это. Думаю, и он сам это сознавал. Ему было очень трудно подстраиваться под глупые мелочные стандарты нашего обыденного мира. – Глядя майору Риддлу за плечо, она добавила: – Он улыбается. Он думает, какие мы глупцы. Таковы мы и есть. Как дети. Делаем вид, что жизнь реальна и что-то значит... Жизнь – лишь одна из Великих Иллюзий.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.