Эркюль пуаро (сборник) (СИ) - Кристи Агата Страница 10

Тут можно читать бесплатно Эркюль пуаро (сборник) (СИ) - Кристи Агата. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эркюль пуаро (сборник) (СИ) - Кристи Агата

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Эркюль пуаро (сборник) (СИ) - Кристи Агата краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эркюль пуаро (сборник) (СИ) - Кристи Агата» бесплатно полную версию:
СОДЕРЖАНИЕ:

УБИЙСТВО В ПРОХОДНОМ ДВОРЕ

Убийство в проходном дворе. Перевод И.Гуровой

Невероятная кража. Перевод Н.Некрасовой

Зеркало мертвеца. Перевод Н.Некрасовой

Родосский треугольник. Перевод Н.Некрасовой

РАННИЕ ДЕЛА ПУАРО

Дело на балу Победы. Перевод М.Юркан

Случай с кухаркой из Клапама. Перевод О.Баршая

Корнуоллская загадка. Перевод В.Постникова, А.Шарова

Приключение Джонни Уэйверли. Перевод М.Юркан

Двойная улика. Перевод М.Юркан

Король треф. Перевод М.Юркан

Наследство Лемезюрье. Перевод М.Юркан

Затерянный прииск. Перевод М.Юркан

Плимутский экспресс. Перевод М.Юркан

Коробка конфет. Перевод М.Юркан

Чертежи субмарины. Перевод М.Юркан

Квартира на четвёртом этаже. Перевод М.Юркан

Двойной грех. Перевод М.Юркан

Тайна Маркет-Бэйзинга. Перевод М.Юркан

Осиное гнездо. Перевод М.Юркан

Дама под вуалью. Перевод М.Юркан

Морское расследование. Перевод М.Юркан

Как всё чудесно в вашем садочке... Перевод М.Юркан

ПРИКЛЮЧЕНИЯ РОЖДЕСТВЕНСКОГО ПУДИНГА

Собака, которая не лает. Перевод Л.Обуховой, Г.Костиной

Сон. Перевод И.Борисова

Чёрная смородина. Перевод Г.Сазоновой

Тайна испанского сундука. Перевод Т.Шинкарь

Приключение рождественского пудинга. Перевод И.Борисова

ВТОРОЙ УДАР ГОНГА

Второй удар гонга Перевод Т.Чернышёвой

Жёлтые ирисы. Перевод Т.Чернышёвой

ЧЁРНЫЙ КОФЕ (пьеса). Перевод Ф.Сарнова

Эркюль пуаро (сборник) (СИ) - Кристи Агата читать онлайн бесплатно

Эркюль пуаро (сборник) (СИ) - Кристи Агата - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кристи Агата

– Ну и дала, так что?

– Деньги эти были вам даны для покупки акций... или как шантажисту, майор Юстас?

– Возмутительная чушь! Что вы еще сочините?

Джепп произнес строго официальным голосом:

– Майор Юстас, я вынужден просить вас поехать со мной в Скотленд-Ярд для дачи показаний. Разумеется, я вас не принуждаю, а если хотите, то можете пригласить своего адвоката.

– Адвоката? На черта мне сдался адвокат! Собственно, в чем вы меня обвиняете?

– Я расследую обстоятельства смерти миссис Аллен.

– Боже мой! Неужели вы думаете... Так это же чушь! Послушайте, дело было так. Я приехал к Барбаре, как мы договорились.

– В котором часу?

– Около половины десятого. Мы сидели, разговаривали...

– И курили?

– Да, и курили. Это что – преступление? – воинственно осведомился майор.

– Где вы разговаривали?

– В гостиной. Как войдешь, слева от двери. Мы разговаривали по-дружески, как я вам уже сказал. Около половины одиннадцатого я попрощался. У входной двери задержался – мы обменялись последними словами...

– Последними словами... – пробормотал Пуаро. – Вот именно.

– А вы кто такой, хотел бы я знать? – окрысился на него Юстас. – Какой-то нахал иностранец! Вы-то чего лезете?

– Я Эркюль Пуаро, – последовал исполненный достоинства ответ.

– Да будь вы хоть статуя Ахиллеса! Как я уже говорил, мы простились с Барбарой дружески, и я поехал прямо в Дальневосточный клуб. Вошел туда без двадцати пяти одиннадцать и поднялся прямо в карточный зал. Играл там в бридж до половины второго. Вот и разжуйте это хорошенько!

– Я никогда не глотаю целыми кусками, – ответил Пуаро. – Алиби у вас прелестное.

– Да уж железное! Вы удовлетворены, сэр? – Он повернулся к Джеппу.

– Вы оставались в гостиной все время?

– Да.

– В будуар миссис Аллен не поднимались?

– Нет, говорят же вам! Мы никуда из гостиной не уходили!

Джепп почти минуту внимательно смотрел на него, а потом спросил:

– Сколько у вас комплектов запонок?

– Запонок? Запонок? Они-то тут при чем?

– Естественно, у вас есть право не отвечать на этот вопрос.

– Не отвечать? Нет, почему же, я отвечу! Мне скрывать нечего. И я потребую извинений. Вот эти... – Он протянул руки.

Джепп кивнул, увидев золотые с платиной запонки.

– И вот эти!

Он встал, открыл ящик, достал футляр и грубо ткнул его Джеппу почти в лицо.

– Красивые! – заметил старший инспектор. – Но одна повреждена, как вижу. Эмаль отвалилась.

– Ну и что?

– Полагаю, вы не помните, когда именно это произошло?

– Дня два назад, не раньше.

– Вас очень удивит, если выяснилось, что это случилось, когда вы были в гостях у миссис Аллен?

– С какой стати? Я ведь не отрицаю, что был там.

Майор говорил высокомерно, он все еще крепился, все еще разыгрывал человека, возмущенного несправедливыми обвинениями, но руки у него дрожали.

Джепп наклонился к нему и ответил, отчеканивая каждое слово:

– Да, но эмаль нашли не в гостиной. Ее нашли наверху, в спальне миссис Аллен – в той комнате, где ее убили и где кто-то курил такие же сигареты, которые курите вы!

Выстрел попал в цель. Юстас бессильно обмяк в кресле. Его глазки заметались из стороны в сторону. Внезапное преображение воинственного нахала в жалкого труса было не слишком приятным зрелищем.

– У вас нет против меня никаких улик! – Его голос почти перешел в скулящий визг. – Шьете мне... Ничего у вас не выйдет. У меня есть алиби... После, в тот вечер, я даже близко от этого дома не был!

Заговорил Пуаро:

– Да, после! А зачем вам было туда возвращаться? Ведь миссис Аллен, возможно, была уже мертва, когда вы ушли.

– Как же так? Это же невозможно! Она стояла прямо за дверью... Она говорила со мной... Кто-нибудь наверняка слышал... видел ее.

– Да, – негромко сказал Пуаро, – двое-трое слышали, как вы обращались к ней... и умолкали, делая вид, будто она вам отвечает, и громко с ней попрощались. Старый фокус! У свидетелей могло сложиться впечатление, будто она стояла там, но своими глазами они ее не виделиникто из них не сумел ответить, была ли она в вечернем платье или хотя бы, какого цвета было ее платье...

– Господи! Это неправда... неправда!

Он весь трясся, полностью потеряв власть над собой.

Джепп брезгливо посмотрел на него и сказал резко:

– Я должен, сэр, попросить вас поехать со мной!

– Вы меня арестуете?

– Скажем, задерживаю до выяснения обстоятельств.

Наступившую тишину прервал судорожный всхлипывающий вздох. Недавно столь еще воинственно-высокомерный майор пробормотал:

– Ну, всё...

Эркюль Пуаро потирал ладони, довольно улыбаясь. Его, видимо, все это очень радовало.

ГЛАВА 9

– Как он сразу задрал лапки кверху! – с профессиональным удовлетворением сказал Джепп через несколько часов.

– Понял, что запираться нет смысла, – рассеянно ответил Эркюль Пуаро.

Они ехали в автомобиле по Бромптон-роуд.

– У нас на него материала хоть отбавляй, – продолжал Джепп. – Две-три фамилии, которыми он пользовался в разных случаях, сомнительные махинации с чеками, и прелестное дельце, когда он поселился в «Ритце», назвавшись полковником де Батом, обмишурил десяток торговцев на Пикадилли и исчез. Мы задержали его по этому обвинению, пока не разберемся окончательно с убийством. Но почему мы вдруг мчимся за город, старина?

– Друг мой, всякое расследование необходимо аккуратно закруглить. Всему должно быть дано объяснение. Я намерен раскрыть тайну, название которой дали вы сами, – «Тайну исчезнувшего чемоданчика».

– Ну, я-то сказал просто: «Тайна чемоданчика». Он, насколько мне известно, никуда не исчезал.

– Не торопитесь, mon ami![18]

Машина свернула в проходной двор. У двери №14 стоял маленький «Остин-7». Из него как раз вышла Джейн Плендерли. В костюме для гольфа. Она скользнула по ним взглядом, достала ключ и отперла дверь.

– Прошу вас!

Джепп следом за ней вошел в гостиную, но Пуаро задержался в прихожей, досадливо бормоча:

C'est embêtant![19] Как трудно выпутаться из этих рукавов!

Через минуту он вошел в гостиную уже без пальто, но губы Джеппа иронически дернулись под усами: он расслышал, как чуть скрипнула дверь чуланчика. На вопросительный взгляд старшего инспектора Пуаро ответил еле заметным кивком.

– Мы не отнимем у вас много времени, – энергично сказал Джепп. – Мы заехали только для того, чтобы узнать адрес поверенного миссис Аллен.

– Поверенного? – Она покачала головой. – Я даже не уверена, был ли он у нее.

– Но когда она поселилась здесь с вами, кто-то ведь должен был составить соглашение?

– Нет. Видите ли, дом сняла я, и все документы на мое имя. Барбара просто отдавала мне свою долю арендной платы.

– Ах, так! Ну, ничего не поделаешь.

– Мне очень жаль, что я ничем не могу вам помочь, – вежливо сказала Джейн.

– Это не так важно. – Джепп шагнул к двери. – Вы ездили играть в гольф?

– Да. – Она покраснела. – Наверное, вам это кажется бессердечным. Но, сказать правду, я почувствовала, что просто не могу оставаться здесь. Почувствовала, что должна чем-то отвлечься, устать... Иначе не выдержу! – Она почти кричала.

– Я понимаю, мадемуазель, – поспешно вставил Пуаро. – Это естественно. О, вполне! Сидеть здесь и думать... Да, это тягостно.

– Вот именно, – перебила Джейн.

– Вы член какого-нибудь клуба?

– Да. Я играю в Вентворте.

– Нынче прекрасный день, – заметил Пуаро. – Но, увы, деревья стоят почти голые. А всего неделю назад леса просто поражали великолепием красок.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.