Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки Страница 6

Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки» бесплатно полную версию:

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки читать онлайн бесплатно

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сара Парецки

нашла на форзаце, вместе с другими высокопоставленными чиновниками. Это был худой, загорелый, в характерном для банкиров темно-сером костюме человек, и мне не потребовалось даже неонового мерцания, чтобы определить, что между ним и моим ночным посетителем не было ничего общего.

Снова прикусив губу, я задумалась. Полиция будет опрашивать всех соседей. Единственный ключ к тайне, который они могли бы найти, а именно корешки квитанций, я унесла с собой.

Главная штаб-квартира страховой компании «Аякс» помещалась как раз в Лупе, недалеко от меня. Было три часа дня, стало быть, еще не слишком поздно для делового визита.

«Аякс» занимал все шестьдесят этажей современного стеклянно-металлического небоскреба. Что до его наружного вида, то я всегда считала его одним из самых безобразных предместных зданий. Нижний вестибюль выглядел очень убого, и ничто так и не опровергло это первое впечатление. Привратник здесь оказался более придирчивым, чем в банке, и потребовал пропуск. Я сказала, что у меня назначена деловая встреча с Питером Тайером, и спросила, на какой этаж я должна подняться.

— Не так быстро, леди, — отпарировал он. — Сперва мы позвоним, и, если джентльмен здесь, он даст разрешение пропустить вас.

— Даст разрешение пропустить меня? Но он же не мой начальник.

Привратник подошел к телефонной будке и позвонил. Отсутствие мистера Тайера, естественно, меня не изумило. Я попросила, чтобы меня принял кто-нибудь другой из его конторы. Мне уже надоело быть женственной и мягкой, и я заговорила таким угрожающим тоном, что меня тут же соединили с секретарем.

— Говорит Ви.Ай. Варшавски, — решительно заявила я. — Мистер Тайер должен ожидать меня.

Мягкий женский голос на другом конце провода извинился и сказал:

— Мистер Тайер отсутствует всю неделю. Мы даже звонили ему домой, но никто не отвечает.

— Тогда я должна поговорить с кем-нибудь из вашей конторы, — проговорила я все с той же решительностью.

Секретарь спросила, какое у меня к нему дело.

— Я детектив, — сказала я. — Молодой Тайер хотел поговорить со мной о каких-то сомнительных делах. Если его нет, я хотела бы побеседовать с кем-либо, посвященным в его дела. — Самой мне мои доводы показались довольно слабыми, но она попросила меня подождать и пошла с кем-то проконсультироваться. Все пять минут, пока я стояла там в ожидании ответа, привратник, не сводя с меня злобных глаз, поигрывал револьвером. Через пять минут позвонила все та же женщина с мягким голосом и, запыхавшись, сообщила, что меня примет мистер Мастерс, вице-президент искового департамента.

Привратник никак не хотел пропустить меня — он даже позвонил мисс Софти в надежде, что та опровергнет мои слова. Но в конце концов я все же поднялась на сороковой этаж. Как только я сошла с лифта, мои ноги глубоко погрузились в зеленый ворс пышного паласа. Я прошла в приемную, которая помещалась в южном конце здания. Скучающая женщина-администратор оторвалась от своего романа и поручила меня заботам молодой женщины, которая сидела за столом тикового дерева с пишущей машинкой на одной его половине. Та отвела меня к Мастерсу.

Кабинет Мастерса был достаточно велик, чтобы в нем поместились Большая и Малая Медведицы; из него открывался великолепный вид на озеро.

У мистера Мастерса было полное розоватое лицо, характерное для преуспевающих бизнесменов, которым за сорок пять. Элегантный летний серый костюм и лучезарная улыбка.

— Отключите мой телефон, Эллен, — сказал он вслед уходящей секретарше.

Мы обменялись рукопожатием, и я вручила ему свою визитную карточку.

— Итак, что вам угодно, мисс?.. — Он покровительственно улыбнулся.

— Мисс Варшавски. Я хотела бы поговорить с Питером Тайером, мистер Мастерс. Но, как я понимаю, его нет, и поскольку вы любезно согласились встретиться со мной, я хотела бы знать, почему вашему молодому сотруднику понадобился частный детектив.

— Вряд ли я могу вам это сказать, мисс... Вы не возражаете, если я буду звать вас просто... — Он посмотрел на визитную карточку. — Что означает Ви.?

— Мое имя, мистер Мастерс... Вы не могли бы мне сказать, чем здесь занимается мистер Тайер?

— Он мой помощник, — со снисходительным добродушием объяснил Мастерс. — Джон Тайер — мой хороший друг; и когда его сыну, студенту Чикагского университета, понадобилась работа на летнее время, я был рад оказать ему эту услугу. — Тут он изобразил обеспокоенный вид. — Разумеется, если мой юный друг в таком трудном положении, что нуждается даже в помощи детектива, я полагаю, что мне следует знать об этом.

— Чем занимается мистер Тайер как ваш помощник? Разбором всевозможных исков и претензий?

— Нет, конечно. — Он снова лучезарно просиял. — Все претензии разбираются в наших филиалах и отделениях. Здесь же мы занимаемся основой основ — бюджетной работой. Питер производит для меня подсчеты. Делает важную административную работу, пишет отзывы, отчеты и т.п. Юноша он хороший; надеюсь, он не попал в какую-нибудь беду из-за этих хиппи, с которыми связался? — Он понизил голос: — Между нами говоря, Джон говорит, что он усвоил от них превратное понятие о деловом мире. Его летняя работа была для того и задумана, чтобы он составил себе кое-какое представление о деловом мире «изнутри».

— И этот замысел оправдался? — спросила я.

— Надеюсь, мисс... э... надеюсь. — Он потер руки. — Я бы очень хотел вам помочь... Вы не могли бы мне подсказать, какие трудности были у парня?

Я покачала головой:

— Он не сказал... Просто пригласил меня зайти... Надеюсь, здесь не могло происходить ничего такого, что требовало бы присутствия детектива.

— Начальник отдела часто не имеет представления о том, что делается в его отделе. — Мастерс с важным видом нахмурился. — Его положение отделяет его от подчиненных, они не поверяют ему своих тайн. — Он снова улыбнулся. — Но я был бы очень удивлен, если бы ваше предположение оправдалось...

— Почему вы приняли меня? — спросила я.

— Я обещал Джону Тайеру присматривать за его мальчиком. И то, что к нему приходит частный детектив, естественно, настораживает. Но я не вижу особых причин для беспокойства... И все же мисс... э... мы могли бы нанять вас для того, чтобы вы нашли Питера. — Он улыбнулся собственной шутке. — Вот уже целая неделя, как его нет на работе, дома его тоже нет. Я еще не сообщил об этом Джону — его и без того расстраивает поведение мальчика.

Он проводил меня по коридору к лифту. Я спустилась на тридцать второй этаж, вышла и вновь поднялась.

— Я хотела бы посмотреть, где сидел молодой Тайер, — сказала я Эллен. Не зная, что ответить, она посмотрела на дверь Мастерса, но дверь была закрыта.

— Не думаю...

— Вполне вероятно, — перебила я. — Но я должна осмотреть его стол. Надеюсь, кто-нибудь

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.