Новогодний детектив. (Не)выдуманные истории - Виктор Динас Страница 51
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Виктор Динас
- Страниц: 51
- Добавлено: 2026-01-03 00:09:47
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Новогодний детектив. (Не)выдуманные истории - Виктор Динас краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Новогодний детектив. (Не)выдуманные истории - Виктор Динас» бесплатно полную версию:Детективный жанр популярен во всем мире, ведь человеку свойственно изучать добро и зло, а в детективах их противостояние выражено особенно ярко. По закону жанра справедливость всегда торжествует, преступники получают по заслугам. Такие истории становятся утешением в нестабильном современном мире и дарят надежду на справедливость. Быстрый темп повествования, насыщенный событиями и неожиданными поворотами сюжет делают детективы особенно увлекательными. Авторы — наши современники, опытные писатели и начинающие, но уже победившие в литературных конкурсах. Все рассказы украшены замечательными картинками, книга доставит удовольствие любителям жанра детектива и станет приятным новогодним подарком.
Новогодний детектив. (Не)выдуманные истории - Виктор Динас читать онлайн бесплатно
PLC — Programmable Logic Controller — программируемый логический контроллер (мини-компьютер).
7
Дед — старший механик на судне.
8
Бункеровка — заправка судна топливом или моторными маслами.
9
Рефка — рефрижераторная камера или холодильная установка.
10
Мастер-ключ — ключ, открывающий все замки одного типа.
11
Развод — собрание машинной команды перед работой, на котором второй или старший механики раздают запланированные на день работы.
12
Фиттер — сварщик и токарь (от англ. fitter).
13
Мастер — капитан.
14
«Главный распределительный щит» часто сокращают до аббревиатуры — ГРЩ.
15
Кофе-тайм — от англ. coffee time. Время, когда разрешено сделать перерыв в работе и попить чай или кофе. На флоте обычно с 10:00 до 10:20 и с 15:00 до 15:20.
16
Балкер — разновидность грузового судна.
17
Вотер ингрис — Water Ingress Detection System — система обнаружения воды в трюме.
18
Туше — в данном контексте манера прикосновения к музыкальному инструменту при игре на нем, влияющая на характер звучания.
19
К табельным дням в дореволюционной России относили церковные праздники и дни, связанные с царской семьей. В эти дни не работали государственные учреждения (присутственные места) и не было занятий в учебных заведениях.
20
Якоб Штайнер — знаменитый скрипичный мастер из Австрии, живший в XVII веке.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.