Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс Страница 40
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Бетти Роулендс
- Страниц: 67
- Добавлено: 2026-05-20 12:00:25
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс» бесплатно полную версию:В окрестностях старинного поместья Ле Шатанье, расположенного в живописном районе Севеннских гор, начинают происходить события, которые меняют привычный ход жизни местных жителей и гостей. В обстановке, где искусство и изучение истории соседствуют с повседневной учебой и отдыхом, внезапно возникает трагедия — загадочное падение с утёса с участием человека, чья смерть вызывает вопросы и настороженность. Теперь вокруг происшествия постепенно формируется напряжённость, связанная с тем, что могло спровоцировать происшествие — случайность или преступление.
В центре внимания оказывается Мелисса, женщина, которая приехала в этот район для проведения исследований и планирования собственного романа. Её интерес к истории и местным обстоятельствам даёт ей возможность вскоре оказаться непосредственно вовлечённой в раскрытие событий, связанных с трагедией. Её положение осложняется тем, что она не только наблюдатель, но и участник, которым приходится разбираться в сложных отношениях между разными персонажами — как жителями, так и гостями поместья. Мелисса сталкивается с необходимостью учитывать различные мнения и тайны людей, чьё поведение вызывает подозрения и заставляет сомневаться в очевидной версии происшествия.
Ситуация становится более сложной, когда выясняется, что за смертью могут стоять глубже лежащие мотивы, связанные с прошлым и настоящим местных жителей. На фоне учебной деятельности группы художников, взаимодействия между студентами и их наставниками возникают конфликты и скрытые напряжения. Мелиссе приходится учитывать не только окрестности и объективные данные, но и психологическое состояние участников, а также влияние социального и исторического контекста на развитие событий. Кроме того, постоянная неопределённость по поводу того, кто может быть причастен к происшествию, настораживает и затрудняет поиск истинных причин.
Мелисса принимает решение самому погружаться в детали происшествия, несмотря на некоторые предостережения и предупреждения от окружающих. Её попытки выяснить правду требует сбалансированного подхода между наблюдением, анализом найденных фактов и взаимодействием с участниками конфликта. Это включает в себя исследование прошлых событий, свидетельств и отношения между различными персонажами. Основной вызов для неё — преодолеть препятствия, возникающие на пути к пониманию ситуации: страх, недоверие, а также наличие тех, кто хочет закрыть правду или утаить детали.
Развитие событий приводит к необходимости заново осмыслить мотивы и обстоятельства происшествия, поднимая вопросы о том, как прошлое влияет на настоящее и насколько доверие между людьми может быть разрушено ситуацией. Центральной проблемой остаётся поиск истины и сохранение баланса между справедливостью и человеческими отношениями, что формирует основную тематическую линию книги. Напряжённая атмосфера, переплетённая с попытками разобраться в сложных сюжетных поворотах, создаёт основу для дальнейшего развития повествования и решения поставленных задач.
Данное произведение Бетти Роулендс раскрывает сложное взаимодействие личных и исторических факторов на фоне загадочной смерти, заставляя героя и окружающих столкнуться с дилеммами выбора и ответственности.
Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс читать онлайн бесплатно
Держась подальше от края и сдерживая головокружение, Мелисса несколько минут искала его, но ничего не нашла. Затем, вспомнив о поврежденном большом пальце, она вернулась и осмотрела верхнюю перекладину, радостно воскликнув, когда обнаружила вторую нитку, прилипшую к шероховатой древесине. С чувством триумфа она положила обе нитки в бумажную салфетку, аккуратно сложила ее и положила в карман.
Осознавая, что она уже некоторое время ползала под палящим солнцем без шляпы, она отошла на небольшое расстояние в тень деревьев, села на подходящий валун и попыталась представить, как Ален Гебрек мог провести свои последние мгновения. Если бы он действительно пришел сюда с твердым намерением покончить с жизнью, то, возможно, перелез бы через ограждение, оставив при этом обрывок нитки. Возможно, второй фрагмент отделился одновременно и просто упал на землю, где она его и подобрала. Оттуда два-три шага унесли бы его за край обрыва в небытие.
А если бы его убили? Возможно, он стоял на этом месте, глядя на реку и горы, или, может быть, склонил голову, оплакивая свою возлюбленную. Если бы нападавший ударил сзади, он бы упал вперед через перила. Что тогда? Чтобы это выглядело как самоубийство, убийце пришлось бы перенести бессознательного – или, возможно, уже мертвого – мужчину через два метра неровной каменистой земли. Сначала взять его за ноги и перетащить через край; затем схватить тело за руки или ноги и оттащить его к краю… нет, это было бы нецелесообразно, так убийца двигался бы назад и упал бы первым. Ему пришлось бы откатывать тело от себя, пока он не оказался бы достаточно близко, и последним толчком сбросить его вниз. Чтобы провести надлежащий обыск, Мелиссе пришлось бы следовать по его следам и имитировать эту ужасную задачу.
С трудом сглотнув, она снова проползла под перилами и медленно продвигалась вперед, не сводя глаз с земли. Шум снизу оглушил ее, и ей показалось, что в голове ревет скоростной поезд. Все нервы в груди и желудке сжались в один плотный узел, который, казалось, вот-вот вырвется из горла. Она вспомнила предупреждение Алена Жебрека о том, что край местами неустойчив; паника грозила овладеть ею; она уже собиралась отказаться от всего этого безумного затеи, когда, почти на самом краю обрыва, заметила что-то блестящее на солнце. Она протянула руку и достала маленькую жемчужную пуговицу.
Глава 14
К тому времени, как Мелисса добралась до дома, было уже почти четверть пятого. Айрис и Джек были во дворе, разговаривая с Филиппом Бонаром; все остальные, похоже, уже ушли.
Айрис поспешила ей навстречу. «Я за тебя волновалась!» — укоризненно сказала она. «Почему ты так долго задерживалась?»
«Извините, я забыл узнать время».
«Джек хотел оставить сообщение и отвезти меня обратно вгостиницу . Без тебя я бы не поехала. Ты в порядке?» — добавила она с проницательным взглядом.
«Конечно, я такой – почему бы и нет?»
«Вы выглядите очень привлекательно. В такую жару вам следует надеть шляпу».
«Со мной все в порядке, правда», — настаивала Мелисса.
«Но, как я вижу, с пустыми руками», — сказал Бонар.
«Боюсь, что да». Она вопросительно посмотрела на него, не зная, насколько остальные осведомлены о причине ее отсутствия.
Он ободряюще кивнул. «Я рассказал нашим друзьям суть нашего разговора — вы, несомненно, дополните детали. Полагаю, вашей следующей неприятной задачей будет сообщить мадам Гебрек, что вы не нашли ничего, что подтверждало бы ее утверждение?»
«Пока нет. У меня ещё есть несколько идей, которые нужно реализовать».
«Вы расскажете мне, если узнаете что-нибудь существенное? Если я смогу чем-нибудь помочь… после нашего разговора у меня тоже появились сомнения. Я хотел бы точно знать, как… умер Ален».
Его голос дрожал. Айрис положила руку ему на плечо. Джек откашлялся и перевел взгляд с одного на другого. «Возможно, нам лучше оставить тебя сейчас, Филипп, — сказал он. — Увидимся утром».
«Да, конечно». Бонар выпрямился и пожал всем руки, вновь продемонстрировав вежливость и внимательность главы заведения. «Желаю всем доброго вечера».
Вернувшись в свой номер вгостинице , Мелисса достала из кармана салфетку и разложила её вместе с содержимым на столе. Айрис смотрела на неё с открытым ртом, описывая, как она их нашла.
«Почему ты не сказал Филиппу?» — потребовала она объяснений.
«Потому что они могли вообще не принадлежать одежде Алена, и я не хотела его ни о чем расстраивать».
«Откуда еще они могли взяться?»
«В нескольких местах. Ален был не единственным, кто вчера был в синем. Фернан носит своюрабочую одежду каждый день, и он, должно быть, бесчисленное количество раз прикасался к этим перилам — нитки могли от него отвалиться. А Дитер — я видел его в похожей одежде, как у Алена вчера: синие брюки и белая рубашка. Возможно, он потерял эти нитки, когда перелезал через перила во время поисков».
«Вчера на нем были брюки бежевого цвета», — сказала Айрис.
'Вы уверены?'
«Положительный результат. Заметила, когда он вернулся после обеда, разговаривая с Роуз. Ее платье было почти такого же цвета, что и платье цвета кофе с молоком, только на нем были цветы».
«Это немного сужает круг поиска, но нам понадобится эксперт-криминалист, чтобы установить, принадлежали ли эти нити брюкам Алена или нет».
«Хм». Айрис сидела на краю кровати, подперев подбородок руками. «А что насчет пуговицы?»
«Если Алена убили и довели до отчаяния, как я предполагал, то украшение могло легко оторваться. С другой стороны, оно могло и так свободно висеть и просто отвалиться. Все это лишь косвенные доказательства».
«Это совершенно обычная пуговица», — задумчиво осмотрела её Айрис. — «Возможно, она вовсе не с его рубашки».
«Единственный способ это выяснить — попросить полицию сравнить его с тем, что было на нем, когда его нашли».
«Вы собираетесь в полицию?»
Мелисса снова завернула салфетку и убрала её в ящик. «Я ещё не решила».
Айрис окинула её оценивающим взглядом. «Задумываете ещё немного частного расследования, да?»
'Может быть.'
«Хотелось бы, чтобы вы этого не делали. Это может быть опасно».
«Я буду осторожна», — пообещала Мелисса. «Просто я
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.