Гилберт Честертон - Позор отца Брауна (рассказы) Страница 34

- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Гилберт Честертон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 34
- Добавлено: 2019-02-06 10:31:57
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Гилберт Честертон - Позор отца Брауна (рассказы) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гилберт Честертон - Позор отца Брауна (рассказы)» бесплатно полную версию:СодержаниеСкандальное происшествие с отцом Брауном. Перевод И. БернштейнУбийство на скорую руку. Перевод Н. ЛанчиковаПроклятая книга. Перевод Н. ТраубергЗеленый человек. Перевод Л. СуммПреследование синего человека. Под редакцией Н. ТраубергПреступление коммуниста. Перевод И. ПетровскогоОстрие булавки. Перевод Н. РахмановойНеразрешимая загадка. Перевод Н. ТраубергСельский вампир. Перевод Н. Трауберг
Гилберт Честертон - Позор отца Брауна (рассказы) читать онлайн бесплатно
– Да, кажется, – сказал медик.
– Он не хотел видеть актрису, – все-таки объяснил священник. – Ни за что не хотел. На самом деле он не хотел, чтобы она увидела его.
Доктор кивнул.
– Если бы она увидела почтенного Хорнера, – закончил отец Браун, – она бы сразу узнала совсем не почтенного Хенкина. Вот и все об этой сельской идиллии. Видите, я сдержал обещание, показал вам то, что пострашнее мертвого тела, даже если мертвый – отравлен. Шантажист, одетый священником, – чем не достопримечательность? Живой – мертвее мертвеца.
– Да, – сказал врач, устраиваясь поудобнее, – чем с ним, я предпочел бы знаться с мертвым телом.
Примечания
1.
«Сестры-плакальщицы» – насмешливое название американских журналисток сентиментального направления.
2.
Ватто Антуан (1684-1721) – французский художник.
3.
Кингсли Чарльз (1819-1875) – английский писатель и англиканский священник.
4.
Августин – монах Бенедиктинского ордена, посланный в VI в. в Англию папой Григорием I для насаждения христианства среди англосаксов, впоследствии первый архиепископ Кентерберийский.
5.
Уотс Джордж Фредерик (1817-1904) – английский художник и скульптор.
6.
Д'Аннунцио Габриеле (1863-1938) – итальянский писатель.
7.
Пороховой заговор – неудавшееся покушение на жизнь английского короля Якова I Стюарта, совершенное католиками 5 ноября 1605 г.
8.
Джонсон Сэмюель (1709-1784) – английский писатель, публицист, лексикограф.
9.
Коббет Уильям (1762-1835) – английский публицист и историк.
10.
«Маленький капрал» – так называли Наполеона Бонапарта.
11.
Килмени – героиня одной из песен поэмы шотландского поэта Джеймса Хогга (1770-1835) «Пробуждение королевы».
12.
Том Стихоплет – Томас из Эрселдуна, полулегендарный шотландский поэт XIII в. По преданию, его полюбила и увела за собой королева эльфов.
13.
Монтень Мишель (1533-1592) – французский философ-скептик.
14.
Бэббидж Чарльз (1792-1871) – знаменитый английский математик, изобретатель счетной машины.
15.
…комическую оперу Гилберта и Салливена. – Речь идет о комической опере «Корабль Ее Величества „Пинафор“».
16.
Post hoc propter hoc – После этого – [значит] из-за этого (лат.)
17.
Rigor mortis – Оцепенение смерти (лат.)
18.
А в страшном, зачарованном саду под бледною луной стояла та, что плакала по страшному супругу. – Строки из поэмы Сэмюэля Тэйлора Кольриджа (1772-1834) «Кублахан».
19.
Святая Мария, Матерь Божья, молись за нас, грешных… – Отец Браун читает вторую часть молитвы «Ave Maria».
20.
По преданию, св. Доротея жила в конце III – начале IV в., в Каппадокии, и была обезглавлена за веру. Когда она шла на казнь, некий Феофил, издеваясь, сказал, чтобы она прислала ему розы и яблоки из райского сада. Сразу после казни появился ребенок с корзиной яблок и роз. Феофил дал обет любви умершей Доротее, обратился и позже был казнен.
21.
Англиканская церковь включает Высокую Церковь, близкую к католичеству, но не подчиненную Римскому Папе, и Низкую, протестантскую.
22.
Здесь и дальше упоминаются персонажи шекспировских пьес «Венецианский купец» (Бассанио и Шейлок) и «Генрих IV».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.