Убийства в одном особняке - Стейси Хакни Страница 14
- Доступен ознакомительный фрагмент
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Стейси Хакни
- Страниц: 17
- Добавлено: 2026-05-30 19:00:05
- Купить книгу
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Убийства в одном особняке - Стейси Хакни краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Убийства в одном особняке - Стейси Хакни» бесплатно полную версию:После ухода мужа Лайла теряет все: статус, деньги, друзей и дом. А в довершение всего её дочь Беа, фанатку тру‑крайма и детективных сериалов, исключают из школы. В отчаянной попытке начать всё заново Лайла соглашается переехать в Ричмонд и разобрать заваленную хламом квартиру в роскошном особняке «Примроуз», населенном колоритными пенсионерами, которые каждое утро начинают с бурбона и сплетен – именно в таком порядке.
Но очень скоро спокойная жизнь в особняке рушится. Владелец шикарного пентхауса в «Примроуз» умирает, а незадолго до смерти объявляет награду тому, кто поможет раскрыть убийство его внучки, совершённое в этих стенах двадцать один год назад. Воодушевлённая Беа тут же берётся за расследование. Лайла помогает ей с неохотой – ведь она уверена, что след убийцы давно остыл. Но вскоре в «Примроуз» происходит новое убийство… и Лайла становится главной подозреваемой. Теперь, чтобы избежать тюрьмы и, что ещё страшнее, не потерять дочь, ей придётся раскрыть оба преступления…
«Нет ничего лучше, чем детективный дуэт матери и дочери, раскрывающий старые преступления в роскошном доме, полном колоритных жильцов. Абсолютно очаровательно!» – КИРСТЕН МИЛЛЕР, автор бестселлеров «The Change» и «Lula Dean’s Little Library of Banned Books»
«Тёплый, умный и по‑настоящему приятный роман. Великолепный детектив, в центре которого – живые и узнаваемые отношения матери и дочери. Я была в полном восторге». – ЭННИ ХАРТНЕТТ, автор романа «The Road to Tender Hearts»
«Идеальный уютный детектив! Поклонники "Убийств в одном здании" будут в восторге от этого очаровательного и динамичного романа. Стиль Стейси Хакни напоминает лучшие книги Мэри Хиггинс Кларк – но с современным звучанием. Я уже с нетерпением жду новых приключений… или злоключений Лайлы и Беа!» – ДЖОАН О’ЛИРИ, автор национального бестселлера «A Killer Wedding»
«Яркие главные герои, юмор, неожиданные сюжетные повороты, трогательные отношения матери и дочери, необычное место действия – дом для пожилых жильцов – и тема возвращения доверия делают этот кози‑крайм по‑настоящему увлекательным». – BOOKLIST
Убийства в одном особняке - Стейси Хакни читать онлайн бесплатно
– Я бы не сказала, что дети – зло, – возразила Лайла.
Джаспер снова откашлялся. Его дыхание стало заметно ровнее.
– Некоторые – да, – протянула Беа, уставившись на Эвелин со зловещей улыбкой.
– Моя пятилетняя племянница как-то весной вытоптала все мои пионы, а я заплатила садовнику кругленькую сумму, чтобы он хорошо укрыл их на зиму, – торжествующе сказала Эвелин.
– А я как-то раз пнула куст пионов ногой, – ухмыльнулась Беа.
– Что и требовалось доказать, – заключила Эвелин.
Лайла покосилась на Джаспера и закатила глаза, призывая его в свидетели своего недовольства ходом беседы. В ответ Джаспер улыбнулся, и его лицо сразу же преобразилось. Вокруг глаз разбежались морщинки, а щеки приподнялись.
Лифт заскрежетал, потом дрогнул и снова пополз вверх. Лайла выдохнула с облегчением. Встав с корточек, она протянула Джасперу руку и помогла ему подняться. Беа собрала с пола покупки и протянула ему шоппер.
– Вы как, справитесь дальше сами? – спросила Лайла. – Может, кому-нибудь позвонить, вызвать к вам?
Джаспер посмотрел куда-то ей за плечо.
– Некому звонить, и… я в порядке. Спасибо за помощь.
– Пожалуйста, – ответила Лайла.
– Отравление было бы круто, но я рада, что вы не умерли, – добавила Беа.
Эвелин издала звук, подозрительно похожий на хихиканье, который постаралась замаскировать возмущением, заявив напоследок:
– Дети в наше время отвратительно себя ведут, потому что никто их не воспитывает.
Двери лифта открылись на втором этаже. Эвелин прошествовала мимо Лайлы со своими ходунками. Джаспер выскользнул следом и поспешил к своей двери. Шагая за Беа по коридору, Лайла задумалась, увидятся ли они еще с соседями, прежде чем съехать из «Примроуза». Хотя она намеревалась и дальше держаться сама по себе, надо было признать, что Эвелин и Джаспер ее заинтересовали.
Глава 7
Было только четыре часа дня, но обитатели «Примроуза» толпились в холле с гигантскими бокалами вина, когда Лайла с Беа вернулись из библиотеки в воскресенье. В углу справа стоял стол, покрытый скатертью цвета слоновой кости, а на нем, в серебряных ведерках со льдом, охлаждались бутылки. Лайла замерла, впечатленная зрелищем, все еще в восторге от дивных мраморных полов, хрустальных люстр и терракотовых карнизов. «Примроуз» и правда был удивительным местом, пусть ее нынешнюю квартиру и стоило предать сожжению.
Беа прошла дальше, а перед Лайлой вдруг материализовались две женщины и мужчина в твидовой шляпе. Лайла признала в них троицу из холла со своего первого дня в «Примроузе».
– Привет. Я Флоренс Паркер, а вы, очевидно, новенькая. Добро пожаловать в «Примроуз». Вы пришли ровно к воскресному «счастливому часу». Это, кстати, моя идея. Я окончила курсы сомелье.
На Флоренс были брюки-палаццо цвета карамели; Лайла могла поклясться, что они от «Стелла Маккартни». Все во Флоренс – аккуратная стрижка-каре, расправленные плечи, стильные брюки – выдавало человека, привыкшего брать ответственность на себя.
– Мы видели, как вы въезжали на прошлой неделе, и хотели поздороваться, но в тот день старались держаться подальше от Сюзанны, потому что она задела чувства Эдвина, – сообщила вторая женщина, кивком указав на мужчину в шляпе. – Я Мэри Диксон Картер. Мы все с четвертого этажа.
На Мэри Диксон был свитер с весьма правдоподобно вышитой кошачьей мордочкой во всю грудь и шпильки «Баленсиага» с перышками.
Справа от нее как из воздуха возникла Зои.
– Вижу, вы уже познакомились с Лайлой.
Зои протянула Лайле бокал с вином; во второй руке она держала бутылку.
– О, я не могу, – ответила Лайла, возвращая бокал. – Мне надо домой.
Беа с подозрением наблюдала за ними с другого конца холла.
– Вино полезно для здоровья. Так нас учили на курсах сомелье, – высказалась Флоренс.
– Я сейчас правда сильно занята, – сказала Лайла на это.
Зои все-таки вложила бокал ей в руку.
– Хотя бы попробуйте. Пару глоточков. – И подняла бутылку: – Кому-нибудь подлить?
– Мне, пожалуйста, – попросила Мэри Диксон. – Я забыла купить вино, когда ходила за продуктами.
Уголки рта Эдвина опустились вниз.
– А у нас продукты закупала жена. Я недавно развелся.
– Эдвин, необязательно рассказывать об этом при первом знакомстве, – упрекнула его Мэри Диксон. – Выглядит так, будто ты в отчаянии.
– Я в отчаянии, – печально признал Эдвин.
Но не в таком, как я, – подумала Лайла. Она сделала большой глоток вина, торопясь прикончить бокал и сбежать как можно скорее.
Зои кивнула на бутылку:
– Что вы об этом думаете?
Эдвин вздохнул:
– Я думаю, развод – тяжелая вещь, особенно когда тебе шестьдесят шесть и ты против «виагры», что сильно ограничивает выбор кандидатур для свидания.
– Думается, ты из-за этого и развелся, – вставила Мэри Диксон.
– Это уж точно не помогло, – согласилась Флоренс.
Лайла обвела их глазами, даже не зная, что ответить. И, вероятно, поэтому не заметила, как Беа подкралась со спины и дернула ее за руку:
– Мам, что такое «виагра»?
Зои хлопнула в ладоши.
– Ну ладно! Флоренс, Мэри Диксон, Эдвин, я заметила, что Брок снова застрял у соленых орешков. Вы не проследите, чтобы он их все не съел, как на прошлой неделе? Только в этот раз, пожалуйста, без рукоприкладства.
Флоренс немедленно приступила к действиям: подхватила Мэри Диксон под руку и увлекла к столу. Эдвин со своей тростью поковылял за ними.
– Вы уж простите. Винные вечеринки тут проходят довольно бурно. – Зои понизила тон и заговорщицки договорила: – Они требуют, чтобы вино им наливали по самый край. Это объясняет частоту стычек.
Беа вмешалась снова:
– Я видела, как мама выпила целую бутылку прямо из горлышка. Это когда у нас был обыск.
Шея у Лайлы вспыхнула. Она искренне не могла разобрать, пытается Беа поставить ее в неловкое положение или просто поддерживает беседу. В любом случае ей захотелось провалиться сквозь землю.
Она заставила себя усмехнуться.
– Беа преувеличивает.
– Но я даже не упомянула вторую бутылку! – запротестовала дочь.
– Беа, почему бы тебе не посидеть на диванчике, пока я тут закончу? Начни новую книжку.
Лайла указала на диван возле стены. Надо было срочно занять Беа чем-нибудь, пока не последовали новые унизительные рассказы.
– Отлично. – Беа посмотрела на Зои. – У меня такое ощущение, что потом у нас с мамой состоится разговор насчет бутылок и вина.
Зои смешливо приподняла брови.
– У меня тоже.
Беа прошла к диванчику, устроилась поудобней, достала из рюкзака библиотечную книгу и погрузилась в чтение.
– Она забавная, – заметила Зои с улыбкой.
– Тут не поспоришь, – кивнула Лайла.
– Как дела в квартире? – поинтересовалась Зои.
– Продвигаются, –
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.