Дикий сын - Джек Карр Страница 38
- Категория: Детективы и Триллеры / Боевик
- Автор: Джек Карр
- Страниц: 109
- Добавлено: 2026-04-30 19:00:17
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Дикий сын - Джек Карр краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дикий сын - Джек Карр» бесплатно полную версию:Вот перевод аннотации к роману Джека Карра (вероятно, речь идет о книге «Дикий сын» / *Savage Son*):
Глубоко в дебрях Сибири женщина спасается бегством. За ней охотится человек, хранящий мрачные тайны и твердо намеренный её убить.
Тем временем офицер-предатель ЦРУ нашел убежище у русской мафии. Его цель — во что бы то ни стало отправить в могилу бывшего снайпера «морских котиков».
На другом конце света, в глуши штата Монтана, **Джеймс Рис** восстанавливается после операции на мозге. С помощью журналистки Кэти Буранек и своего давнего друга и сослуживца Райфа Гастингса он пытается по крупицам собрать свою жизнь. Герои еще не знают, что русская мафия уже наметила Риса своей целью в смертельно опасной игре в «кошки-мышки».
В своем самом жестком и захватывающем триллере Джек Карр исследует темные инстинкты человечества глазами героя, который видел как лучшие, так и самые ужасные его проявления.
Дикий сын - Джек Карр читать онлайн бесплатно
Разговор был лёгким и радостным, значительная его часть вращалась вокруг юмористических историй из юных дней Риса и Рейфа.
— Кэти знает о твоём безумном аляскинском приключении, Рис? — подначивал Джонатан.
— Ах, кажется, я ещё не упоминал об этом, — ответил Рис.
— Аляскинское приключение? — спросила Кэти.
— Ага, сколько времени заняла эта безумная выходка? — поддел Рейф. — Три месяца, верно?
— Шестьдесят четыре дня, — ответил Рис, грозя пальцем другу.
— О, расскажи-ка, — настаивала Кэти.
— Я расскажу, — встрял Джонатан, вечный рассказчик. — Твой кавалер, Кэти, решает, что перед отправкой в учебный лагерь он хочет провести некоторое время на Аляске. У его отца, Тома, упокой Господи его душу, была избушка траппера в тартарары на севере, так что Рис имел некоторое представление о суровых условиях, но он, конечно, хотел вывести всё на какой-то чертовски новый уровень. Он решает, что пройдёт пешком, сколько там было, Рис, через ледник Талкитна?
— Почти, — улыбнулся Рис, покосившись на Кэти.
— Не важно, — продолжал Джонатан. — Этот дикий парень решает, что он отправится в аляскинскую глушь, один, перейдёт ледник Талкитна, к, эм, какой там реке? Неважно, к какой-то ледниковой реке, а затем сплавится на каяке к океану.
— На каяке? — спросила Кэти. — Где он собирался взять каяк посреди глуши
— Ха! Вот это лучшая часть, Кэти, — продолжал Джонатан. — Он тащил его за собой по снегу.
— Ты сделал что? — спросила Кэти, снова поворачиваясь к Рису.
— Ну, я привязал его к себе так, чтобы если я упаду в трещину, каяк должен был проскользить надо мной и я бы повис внизу. Тогда я просто поднялся бы по верёвке и продолжил.
— По верёвке? — спросила Кэти.
— Зажимы. Позволяют подтягиваться по верёвке. Можно использовать и короткий конец верёвки, чтобы сделать свои.
— И что самое лучшее, — сказал Джонатан, возвращаясь к истории, — это было до сотовых телефонов, спутниковых телефонов и постоянной связи на расстоянии. Он говорит нам и своим родителям, что вернётся через месяц. Шестьдесят четыре дня спустя он приплывает на каяке в залив Кука ничуть не хуже, разве что выглядит как бродяга.
Рис пожал плечами. — Это была неплохая тренировка перед BUD/S.
— И это был не конец, — продолжал Джонатан. — Этот горный человек затем продаёт свой каяк для бурной воды и альпинистское снаряжение, покупает морской каяк и проводит месяц, перепрыгивая с острова на остров по всему проливу Принца Уильяма.
— Что же ты ел? — спросила Кэти.
— Я тащил за собой в каяке много основных продуктов, картошку и рис, и охотился и рыбачил по пути для белка. У меня был маленький 22-й калибр в каяке, который я использовал для белок и бобров, и нахлыстовая удочка для форели и арктического хариуса. А в проливе я троллил с каяка лосося.
— Удивительно, что ты не умер с голоду. Помни, я видела твои рыбацкие способности, — пошутила Кэти.
Смех почти не смолкал за столом, у Джонатана находилась забавная история обо всех присутствующих.
Когда ранний вечерний ужин подошёл к концу и температура воздуха стала падать, мужчины переместились к костру, а женщины ушли в дом. Торн набил трубку, зная, что его друг предпочёл бы самокрутку со свежим табаком, но при Кэролайн, которая была так близко, он не осмеливался. Когда старые боевые лошади начали обсуждать свой план на завтра, Рис и Рейф отошли на несколько шагов, Рейф не желал, чтобы запах табака негативно повлиял на завтрашнюю охоту.
— Удачи завтра, — сказал Рис.
— Спасибо, друг. Если будешь рядом, может понадобиться помочь вынести мясо.
— Ну тогда я передумал. Надеюсь, ты его не добудешь, — усмехнулся Рис. — Я планирую утром отвезти Кэти в город, но мы быстренько вернёмся, если понадоблюсь.
— Рис, — начал его друг, — на что ты смотрел за ужином?
— Что ты имеешь в виду?
— Ты знаешь, что я имею в виду. Временами ты был здесь, но на самом деле тебя здесь не было.
Рис забыл, как хорошо его кровный брат знал его.
— Ни на что. Ну, не ни на что. Просто чувство. Что-то не так.
— Что-то всегда не так, брат, — заметил Рейф, обводя взглядом далёкую кромку деревьев. — Помнишь, что твой отец нам всегда говорил?
— Доверяй своим инстинктам, — припомнил Рис.
— После всего, что ты пережил, не дай прошлому испортить твоё сегодня, — мудро заметил Рейф, кивая в сторону главного зала, где Кэти сидела с остальной семьёй.
— Помнишь, что твой отец нам всегда говорил? — ответил Рис в том же духе, кивая в сторону погодя потрёпанного старого скаута Селуса.
— Он вечно полон того, что сам считает хорошим советом.
Глаза Риса сузились, и голова его повернулась обратно к теням.
— Он говорил: «Это не паранойя, если они действительно охотятся на тебя».
ЧАСТЬ ВТОРАЯ ВЫСЛЕЖИВАНИЕ
«Цивилизованные люди более невежливы, чем дикари, потому что знают, что могут быть невежливы, не опасаясь, что им расколят череп, как правило».
—Роберт И. Говард, «Башня Слона»
ГЛАВА 34
Санкт-Петербург, Россия
НАПРЯЖЕНИЕ НАЧИНАЛО СКАЗЫВАТЬСЯ на Грее, который едва покидал свой стол в последние дни. План зависел от того, покинет ли Рис ранчо, однако он не уезжал с территории уже семьдесят два часа. Менять операцию на этой стадии означало катастрофу и потребовало бы нарушить его собственный запрет на активные электронные коммуникации. Вспоминая, что дуэт сделал с его наставником и куратором с помощью РПГ-32, Грей начинал беспокоиться.
Светлана нанесла свой ежевечерний визит перед уходом с чаем в руках. Однако на этот раз она взяла чашку и для себя, что было впервые. Она поставила чашку перед Греем, который сидел за столом, уставившись на оба монитора перед собой. Он взглянул на неё измождёнными глазами и захлопнул свой ноутбук. Сегодня она была какая-то другая.
— Я принесла вам чай, Оливер.
— Спасибо. Вижу, у вас и для себя есть. Могу я предложить вам немного? — Грей вытащил бутылку водки из ящика.
— Это было бы чудесно, Оливер.
Он налил на палец
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.